Что такое диакритический знак? Диакритические знаки в иностранных языках Что такое диакритические знаки в русском языке

Современные языки используют множество разных алфавитов: греческий, латинский, кириллицу, арабский и другие. Но как быть, если звуков в языке различают больше, чем есть букв? Как указать, что именно здесь «а» больше похожа на «э», а «о» - это, скорее, «у»? На помощь приходят диакритические знаки.

Определение

Диакритическим знаками в лингвистике называют подстрочные, надстрочные или иногда даже внутристрочные знаки, которые указывают на особенность произношения той или иной буквы. При написании эти знаки очень важны, ведь они служат для различения смысла слов. Некоторые языки обходятся вообще без них, как, например, английский, а в некоторых диакритики очень распространены, например, в чешском или вьетнамском.

Немного истории

Первое использование диакритиков приписывается Аристофану Византийскому, который в своих записях так обозначал музыкальное ударение, придыхание, а также долготу или краткость гласных. Диакритические знаки в основном распространялись в языках, которые использовали латинский алфавит, но не были родственны самой латыни, так как в ней не было ни шипящих звуков, ни носовых гласных, палатализованных (смягченных) согласных.

Многие значения диакритиков сохранились еще с той поры: например, наклонная черта обозначает ударение, а диерезис (две точки над гласной) в романских языках указывает на то, что два гласных подряд не образуют дифтонга. Однако есть и знаки, которые меняют свое значение в зависимости от языка и времени. Тот же диерезис в немецком обозначает перегласовку, поэтому германисты и называют эти две точки умлаутом (нем. "перегласовка").

Виды диакритиков

Не существует упорядоченной системы классификации диакритических знаков, но одной из самых очевидных является разделение их по способу написания на надстрочные, подстрочные и внутристрочные. Это могут быть штрихи, галочки, кружки и точки, расположенные рядом с буквой или на ней.

У диакритиков разное назначение. Знаки, выполняющие фонетическую функцию, придают букве новое, отличное от основного, звучание или наоборот, говорят о том, что буква не меняет своего звука, несмотря на окружение. Некоторые знаки также указывают на просодические характеристики звуков, то есть его долготу, силу, звонкость и прочее.

Некоторые диакритики выполняют орфографическую функцию для различения слов-омографов, например испанские si «если» и Sí «да». Существуют диакритики, которые используются традиционно и не влияют ни на значение, ни на произношение, как, например, две точки над «i» в английском naïve.

Надстрочные знаки

В современных языках встречается много примеров диакритических знаков разных видов. Так, например, штрих с наклоном вправо «á» может называться акутом или аксантегю и указывать на острое ударение. В русском этот знак может просто называться знаком ударения, поскольку у ударения в языке нет разновидностей. Эта же черта в польском используется с согласными для обозначения их мягкости, а в чешском — для обозначения долготы гласных.

Его брат-близнец с наклонном в другую сторону «à» обычно обозначает тяжелое ударение, или гравис, в греческом, французском и южнославянских языках. В китайском значит нисходящий тон.

Знак «шапочки» звука «â» обычно называется циркумфлексом. В современных языках он обычно используется для указания долготы гласного, как например, во французском или итальянском. Уголочек также встречается при транскрибировании санскрита и других языков семитской группы.

Ближайший родственник циркумфлекса тильда «ñ» в средневековых документах используется для сокращения написания удвоенных согласных или указания на носовое произношение, если другого обозначения этого звука не было. Теперь испанская тильда показывает мягкость n, а некоторые ученые используют ее для обозначения носовых гласных.

Уже упомянутый диерезис, который представляет собой две точки над буквой «ä», указывает на раздельное прочтение дифтонгов или на перегласовку. Это один из знаков, который также используется в русском языке для создания буквы «е», однако последнее время его все чаще опускают.

Некоторые при быстром письме заменяют две точки меняя диерезис на макрон. В основном этот знак обозначает долготу и краткость гласных, например, в латыни.

В славянских языках, особенно чешском, часто встречается знак, напоминающий птичку — «ž» гачек. В чешском он отмечает мягкие и шипящие согласные, а в финно-угорских и балтийских языках обозначает звуки [ч], [ш] и [щ]. Гачек часто используют при транслитерации русских или славянских имен и названий на латиницу, чтобы избежать длинных буквосочетаний.

Интересным примером диакретического знака можно также считать надстрочный кружок, который в скандинавских языках используется с гласной «ш», чтобы обозначить более открытую [о].

Подстрочные знаки

По своему виду подстрочные знаки обычно соответствуют своим надстрочным коллегам — это различные шапочки, точки, кружки и штрихи. Иногда у буквы еще «вырастает хвост», который так же считается диакритиком. Как и надстрочные, подстрочные знаки могут писаться отдельно от буквы, но более характерно слитное написание.

Распространенным подстрочным знаком является сегиль «ç», который изначально функционировал в испанском языке, но теперь не используется. Чаще всего этот знак используется во французском для обозначения произношения буквы c как [c]. Сегиль используется и в турецком, отмечая звуки [дж], [ч], [с] и [ш].

Кроме сегиля выделяют также с-образный хвостик, который по-польски называется ogonek и используется для носовых гласных «ą» и «ę».

Внутристрочные знаки

Такие знаки пишутся или печатаются поверх букв, обычно это разного вида штрихи. Так, например горизонтальный штрих поверх латинской «d» во вьетнамском обозначает звук [д]. В скандинавских языках, а именно в норвежском, датском и исландском диагональный штрих поверх «o» обозначает тот же звук, что в шведском и немецком обозначается с помощью двух точек. Тот же штрих поверх буквы «l» в польском указывает на ее мягкость.

Диакритические знаки — это очень маленькие, но очень важные части букв. Их опущение может привести к непониманию и искажению смысла текста, поэтому всегда обращайте внимание на все маленькие точки, штрихи и кружочки, которые сопровождают букву.

Речи или же для смыслоразличения. Основной альтернативой диакритикам при звукоразличении служат сочетания двух (диграфы), трёх (триграфы) и более букв для обозначения одного звука. Например, звук «ш» передаётся буквой š в ряде языков, или диграфом ch во французском, или sh в английском, или триграфом sch в немецком. Диакритики употребляются как с гласными, так и согласными буквами. Основной недостаток диакритик - загромождение письма мелкими, но важными деталями, опущение которых может привести к серьёзным ошибкам. Существуют языки, в которых диакритические знаки не столь распространены (русский) или практически не используются (английский). В некоторых случаях имеется тенденция к вытеснению диакритизованных букв диграфами (немецкий: ö > ое в печатном тексте и компьютеризации).

История

Древнейшими диакритическими знаками были, вероятно, обозначения долготы и краткости в греческом, а также греческие знаки ударения.

Диакритики наиболее широко используются в языках, имеющих латинский алфавит . Это связано с тем, что в классическом латинском языке не было шипящих звуков, носовых гласных, палатализованных (смягчённых) гласных, которые имелись или развились в других языках, особенно неродственных. Так, если в итальянском возможна передача шипящих чисто позиционно (например, в слове città «читта» - «город», где c+i автоматически означают шипящий звук), то в других языках, не связанных с латынью, это невозможно. Наиболее загружены звукоразличительными диакритиками чешский , словацкий , турецкий , румынский , польский , литовский , вьетнамский языки. В португальском и французском языках сильной диакритизации подвергаются гласные звуки (ê, è, ë, ï, ã) - как звуко- и смыслоразличительной, так и чисто этимологической: îlе < лат. insula «остров». В романских языках имеется и особый диакритизованный согласный ç, в испанском - буква , возникшая в результате надстрочного «двухэтажного» написания двух букв nn в латинских словах типа annum > anno > аñо «год».

Классификация

Диакритические знаки можно классифицировать различными способами.

  1. По месту начертания: надстрочные, подстрочные, внутристрочные.
  2. По способу начертания: свободно приставляемые к основному знаку или требующие изменить и его форму.
  3. По фонетико-орфографическому значению (классификация неполная и категории не взаимоисключающие):
    • знаки, имеющие фонетическое значение (влияющие на произношение):
      • знаки, придающие букве новое звуковое значение, отличное от обычного алфавитного (например, чешские č , ř , ž );
      • знаки, уточняющие варианты произношения какого-либо звука (например, французские é , è , ê );
      • знаки, указывающие на то, что буква сохраняет своё стандартное значение в таком окружении, когда её звучание должно меняться (например, французские же ü , ï );
      • просодические знаки (уточняющие количественные параметры звука: длительность, силу, высоту и т. п.):
        • знаки долготы и краткости гласных (например, древнегреческие , );
        • знаки музыкальных тонов (например, китайские ā , á , ǎ , à , a );
        • знаки ударения (например, греческие «острое», «тяжелое» и «облечённое» ударения: ά , , );
    • знаки, имеющие только орфографическое значение, но не влияющие на произношение:
      • знаки, позволяющие избегать омографию (например, в церковнославянском различаются твор. пад . ед. числа «ма́лымъ» и дат. пад . множ. числа «мâлымъ»; в испанском si «если» и Sí «да»);
      • знаки, ничего не обозначающие и использующиеся по традиции (например, придыхание в церковнославянском , которое всегда пишется над первой буквой слова, если та - гласная);
    • знаки иероглифического значения (считаются диакритическими только с позиций типографики):
      • знаки, указывающие на сокращенное или условное написание (например, титла в церковнославянском);
      • знаки, указывающие на применение букв для других целей (те же титла в кириллической записи чисел).
  4. По формальному статусу:
    • знаки, с помощью которых образуются новые буквы алфавита (в западной терминологии их иногда называют модификаторами, а не собственно диакритическими знаками);
    • знаки, сочетания букв с которыми не считается отдельной буквой (такие диакритические знаки обычно не влияют на порядок алфавитной сортировки).
  5. По обязательности использования:
    • знаки, отсутствие которых делает текст орфографически неверным, а иногда и нечитаемым,
    • знаки, используемые только в особых обстоятельствах: в книгах для начального обучения чтению, в священных текстах, в редких словах с неоднозначным чтением и т. п.

При необходимости (например, в случае технических ограничений) диакритический знак может опускаться, иногда с вставкой или заменой букв слова.

Одинаково выглядящие диакритические знаки могут иметь разное значение, название и статус в различных языках и системах письма.

Отнесение того или иного элемента графической системы к диакритическим знакам в большой мере условно. Так, в современной русской письменности можно найти «диакритические знаки» разной бесспорности (от абсолютной до почти нулевой):

  • ударения - ставятся только в редких случаях и не образуют новых букв;
  • двоеточие над « » - образует новую букву, но обычно опускается;
  • краткая над « » - образует новую букву и никогда не опускается;
  • надчёркивание и подчёркивание одинаково выглядящих при письме от руки букв т (m ) и ш (ш );
  • буква «ь» как таковая (может рассматриваться как диакритический знак при предыдущей согласной);
  • палочка у « » и хвостик у « » - являются неотъемлемыми частями соответствующих букв, но могут быть восприняты как диакритические знаки при формальном анализе и сравнении букв алфавита.

Основные диакритические знаки

Замечание. Сколько-нибудь устоявшихся русских названий для большинства диакритических знаков нет. В настоящее время конкурируют:

  • традиционная система филологического толка, в которой у одного (по форме) знака может быть много названий, употребляемых в зависимости от того, о каком языке идет речь: так, одно и то же надстрочное двоеточие применительно к немецкому языку будет названо «умляут» (в последнее время также «умлаут»), ко французскому - «трема», а к русскому - чаще всего просто «две точки»;
  • приблизительные описания формы («птичка», «крышечка», «крючок» и т. п.);
  • калька с английской компьютерной терминологии (прежде всего из Юникода), которая даже в оригинале достаточно условна, спорна и внутренне противоречива.

Дополнительно усложняет ситуацию и тот факт, что два разных в одном языке знака в другом могут оказаться взаимозаменяемыми шрифтовыми вариантами.

Описание, код Пример Возможное использование

Неслитные надстрочные знаки

/-образный штрих над буквой
U+0301
á острое ударение: греч. и ц.-сл. оксия, лат. acutus (акут), фр. accent aigu (аксантэгю́) , англ. acute ; используется в греческом, романских, славянских и мн. др. языках
ń , ѓ черта (польск. kreska ) в польском обозначает специфическое смягчение согласных, а над ó - произношение как [u]; то же смягчающее значение используется в лужицких, хорватском, македонском и некоторых других языках
á в чешском, словацком и венгерском - показатель долготы гласных
á в транскрипции пиньинь китайского языка над гласным обозначает восходящий тон
\-образный штрих над буквой
U+0300
à тяжёлое ударение : греч. и ц.-сл. вария , лат. gravis (гравис), фр. accent grave , англ. grave ; используется в греческом (политоническая орфография), романских (прежде всего во французском), южнославянских и мн. др. языках
à в транскрипции пиньинь китайского языка над гласным обозначает нисходящий тон
шапочка над буквой
(^-образная: U+0302,
круглая: U+0311,
ст.-сл. знак мягкости: U+0484,
над парой букв: U+0361)
â облечённое ударение : греч. и ц.-сл. камора либо периспомени, лат. circumflexus (циркумфлекс), фр. accent circonflexe , англ. circumflex ; используется в греческом (политоническая орфография), романских (прежде всего во французском), сербском, ц.-сл. и мн. др. языках; в классических языках шапочка обычно круглая или даже (в греческом) в форме тильды (см. ниже), во французском, иногда в сербском - заострённая
ĉ , ĝ , ĥ , ĵ , ŝ в языке эсперанто надстрочный символ ^ официально называется «циркумфлекс» (эсп. «cirkumflekso»), неофициально - «шапочка» (эсп. «ĉapelo»); модифицирует чтение соответствующих согласных без «шапочки» так, что они читаются соответственно как русские ч , дьжь , х , ж и ш (приблизительно)
î в румынском языке острая шапочка над â и î означает их чтение как [ы]
ê, ŝ в некоторых системах латинской транслитерации кириллицы через ê может передаваться буква «э» , а через ŝ - буква «щ»
ж͡д в некоторых системах транскрипции круглая шапочка над группой букв обозначает их слитное произношение (аффрикату)
л̑ в старославянском круглая шапочка над согласной (иногда несколько смещенная вправо) означает её мягкость
â в турецком шапочка над гласной означала мягкость предыдущего согласного, также могла обозначать и долготу гласного (использовалась в заимствованиях из арабского); после реформы письменности в 1990-х «шапочка» была отменена, хотя иногда продолжает использоваться.
надстрочное двоеточие
U+0308
ë знак раздельного чтения буквосочетаний: греч. diaeresis или dialytika, греч. и фр. trema (трема); используется в греческом, романских и нек. др. языках (иногда даже в английском)
ä умляут - знак немецкой и некоторых других германских письменностей, указывающий на изменившееся («смягчившееся») произношение некоторых гласных; заимствован также некоторыми другими языками (например, финским, венгерским, турецким и словацким)
ё двоеточие входит в состав русской (и белорусской) буквы «ё»
ї двоеточие входит в состав украинской буквы «ї» [йи]
ї , ѵ̈ в церковнославянском кендема , то есть две точки (либо два штриха // или \\, что было равнозначно), ставится над буквой i и ижицей (ѵ ) в том случае, когда они читаются как [и] и не имеют на себе других надстрочных знаков (ударения или придыхания)
ӥ в фонетической транскрипции русского текста: изменение гласного, вызванное положением между мягкими согласными
// над буквой
U+030B
ő , ű «венгерский умляут»: ő и ű означают долгие варианты звуков, выражаемых буквами ö и ü
ѵ̋ ѵ̈
\\ над буквой
U+030F
и̏ в сербском: краткое нисходящее ударение
ѷ в церковнославянском: шрифтовой вариант начертания ѵ̈ (для ижицы самый распространённый, а вот ї чаще рисовали с точками или вертикальными штрихами)
надстрочный кружок
U+030A
å в некоторых скандинавских языках через å обозначается долгое [a], перешедшее в [o]; прописное Å - обозначение ангстремов
ů в чешском языке с помощью кружка (чеш. kroužek ) через ů обозначается долгое
надстрочная точка
U+0307
i , j (англ. tittle ) входит в состав строчных букв i и j большинства языков с латинской и некоторых с кириллической письменностью (при добавлении любого другого надстрочного знака точка обычно удаляется); в некоторых тюркских языках (например, в турецком) различаются буква i с точкой (по-турецки читается как [и]) и без точки (читается как [ы]), причём это различие сохраняется и для прописных букв
ż шипящие согласные в старой чешской письменности, буква ż в нынешнем польском языке
ė в литовском языке
латинская транслитерация санскрита (через ṁ в разных системах могут изображаться как анунасика, так и анусвара , но последняя может быть и ṅ)
точка слева над буквой в фонетической транскрипции русского текста: изменение гласного, вызванное положением после мягкого согласного
точка справа над буквой
U+0358
в фонетической транскрипции русского текста: изменение гласного, вызванное положением перед мягким согласным
тильда над буквой
U+0303
(в греческом
U+0342)
ã в некоторых система транскрипции тильда (происходящая от надстрочных n и m ) над гласными означает их носовое произношение; в этом значении она используется также и в португальском языке
ñ в испанском ñ - мягкое [нь]
в политонической греческой орфографии тильда - шрифтовой вариант круглой шапочки (см. выше про «облеченное ударение»)
черта над буквой
U+0304
ā основное значение (идущее от древнегреческого и латыни) - указание на долготу гласных (и слогообразующих согласных); иногда используется греческое название макрон
ā в транскрипции пиньинь китайского языка над гласной обозначает ровный тон
U-образный надстрочный знак
U+0306
ă основное значение (идущее от древнегреческого и латинского языков) - указание на краткость гласных; лат. brevis (бревис), англ. breve
й в славянских кириллицах означает неслоговой характер гласных и их переход в согласные; ц.-сл. и рус. название - краткая (c конца XIX века в словарях также кратка ). Входит в состав букв й , ў (используется в белорусском языке) и нек. др. В современных кириллических шрифтах обычно изображается не так, как в греческих и латинских.
ӂ в молдавской кириллице советских времен буква «ӂ» означала аффрикату [дж]
ğ в турецком через ğ обозначается звук, близкий к украинскому г , а в некоторых диалектах доходящий до полного исчезновения
ŭ в яэыке эсперанто U-образный надстрочный знак, неофициально называемый «ванночка» (эсп. «kuveto»), трансформирует гласный u в неслоговый звук, близкий к английскому w , используемый практически исключительно в дифтонгах и , например: «aŭroro» («заря»), «Eŭropo» («Европа»)
«птичка» над буквой
U+030C
ž , ě крючок (чеш. háček ) - знак чешской письменности, отмечающий шипящие и мягкие согласные, а также сильно смягчающее произношение буквы ě (обычно соответствующее старому славянскому ятю); над некоторыми буквами может для красоты выглядеть как почти прилипший апостроф : Ľ , ď и т. п.; заимствован в некоторые другие письменности (в хорватской использовался в обоих значениях); используется в некоторых системах латинской транслитерации русской и других кириллиц. В английском компьютерном сленге с 1980-х годов для этого знака появилось название caron неясного происхождения (caret + macron ?, carom + on ?, лат. лат. corona ?), которое впоследствии расползлось в другие языки и официальные документы (вроде стандарта Юникода).
ǎ в транскрипции пиньинь китайского языка над гласным обозначает нисходяще-восходящий тон
(-образный знак
греч.: U+0314,
кир.: U+0485
ὡ, ῥ густое придыхание (часто соответствует начальному h- в интернационализмах): греч. и ц.-сл. дасия , лат. spiritus asper ; использовалось в политонической греческой орфографии и в некоторых старых вариантах церковнославянского
)-образный знак
греч.: U+0313,
кир.: U+0486
ὀ, ὠ тонкое придыхание : греч. и ц.-сл. псили , ц.-сл. также звательце , лат. spiritus lenis ; используется в политонической греческой орфографии и в церковнославянском (ничего не обозначает, ставится над начальной гласной слов)
хвостик сверху
U+0309
вьетнамский знак одного из музыкальных тонов (вьетн. dấu hỏi )
титло
U+0483
а҃ старо- и церковнославянский знак для указания сокращенных написаний слов и для буквенной записи чисел
апостроф н" в некоторых системах фонетической транскрипции: знак мягкости согласных: любить = [л’уб’ит"] или

Неслитные подстрочные знаки

подстрочная точка
U+0323
различные системы транскрипции и транслитерации (семитских языков, языков Индии и др.); подстрочная точка может обозначать слогообразующие согласные (ṛ, ḷ), церебральные согласные (ḍ, ṭ, ṇ), те же анунасику с анусварой и др.
подстрочная запятая
U+0326
ț свистящие и шипящие в румынском языке (ș , ț )
подстрочный кружок
U+0325
в некоторых системах транскрипции (например, в реконструкции индоевропейского или праславянского языка) кружок под согласной обозначает ее слоговой характер
«чашка» под несколькими буквами
U+035C
t͜s в некоторых системах фонетической транскрипции знак ͜ под буквосочетанием означает его слитное произношение
«шапочка» под буквой
U+032F
в некоторых системах фонетической транскрипции: неслоговой звук
подчеркивание
U+0331
в словарях может обозначать ударение
«птичка» под буквой
U+032C
в МФА - знак звонкости
йота подписная
U+0345
в древнегреческом

Неслитные внутристрочные знаки

двоеточие после буквы a: в фонетической транскрипции - знак долготы звука (в МФА используется специальный знак «треугольного двоеточия»: )
точка справа сверху после буквы в латинице для

Светлана Друговейко-Должанская,
СПбГУ

Случаи, когда определенные знаки,
системы знаков, характер знаков
безусловно обозначают что-то раз и навсегда -
исключения.

(А.А. Реформатский)

Во второй половине ХХ столетия наряду с традиционными направлениями в оценке принципов русской графики наметилось и коммуникативное понимание роли знаков письма – способность при помощи графической организации письменного текста передать читающему смысл написанного таким, каким он воспроизводится пишущим. Иначе говоря, понимание графики как механизма кодирования и декодирования текста через знаки.

И потому отнюдь не случайно, что в последнее время все большее внимание филологов привлекает изучение механизмов графического варьирования и выразительных возможностей письменных знаков - явления, получившего терминологическое обозначение метаграфемики 1 . В качестве проблем, требующих пристального рассмотрения, заявлены, в частности, изучение и типологизация метаграфических элементов текста и создание предпосылок для нормирования их употребления. Тем более что «многие феномены письменного текста, изначально представлявшиеся периферийными с точки зрения целей и задач науки о языке, при более подробном рассмотрении оказываются лингвистически значимыми и во многом уточняют представление о функционировании естественного языка и формах его существования» 2 .

Более того, новое отношение к визуальному облику текста становится сегодня одной из самых актуальных областей исследования во многих гуманитарных науках: лингвистике, философии, социологии, культурологи, искусствознании и т. п. Речь идет уже о формировании особой дисциплины с условным названием «visual studies » и вполне сложившейся методологической спецификой и собственным инструментарием. Сущность «новой графической идеологии» 3 , или неографики , состоит в том, что категории, символы и знаки визуализируются, обретают конкретизацию, становясь на один уровень реальности вместе с объектами, вещами и окружением. О новом отношении к семантике метаграфических элементов художественного текста свидетельствует и своеобразная «метафоризация» их (в частности, пунктуационных знаков), например:

Ирония летает по ночам. / Сова ее, бессонная с заката,/ при свете пристальном подслеповата - / сидит в дупле, но в полуночный час / летит добытчица и ищет нам добычу, / все видит, видит то, чего и нет, / и тушки теплые приносит на обед, / то в скобках клюва , то в когтях кавычек … [Михаил Генделев. Охота на единорога];

Но зловещая структура всего-то устроила испытание родителям: экспериментаторы пожелали проверить, как скоро образ потерянного ребенка можно стереть из родительской памяти. То есть измерить длину тире в поговорке "с глаз долой - из сердца вон" [Екатерина Чен. Деток постирали (рецензия на триллер «Забытое». Газета (Москва). 2.12.2004. С.10];

…никакого сюжетного напряжения проза Остера не выносит: его тексты невозможно вычислить или предугадать, движутся они не линейно, но как-то биологически, вырастая из внутренней надобности текста. Я называю подобный прием, призванный выразить неуловимое вещество жизни, стратегией разомкнутой в бесконечность скобки . Дело… в пристальном внимании к мелочам, каждая из которых может оказаться тем самым выстрелившим ружьем [Дмитрий Бавильский. Лунная походка Пола Остера. http://old.russ.ru/krug/20020606_bav-pr.html];

Каждая раса, культура, пол, возраст, местность, индивид создают свою «реальность» - само это слово в современных гуманитарных науках редко употребляется без кавычек. Но заключение в кавычки – всего лишь бессильная месть человека той реальности , которая все больше и лучше обходится без него [Михаил Эпштейн. Информационный взрыв и травма постмодерна]
(везде подчеркнуто нами. - С. Д.-Д.).

К числу графических элементов текста, которые требуют более тщательного изучения, безусловно, относятся и диакритики [от греч. diakritikos "служащий для различения"] – дополнительные надстрочные, подстрочные и внутристрочные значки, применяемые в буквенном письме для изменения или уточнения значения буквенных знаков.

Диакритические знаки служат одним из возможных способов обогащения системы письма: при заимствовании алфавита для обозначения некоторых звуков конкретного языка можно дополнить его совершенно новыми, заново изобретенными буквами (так поступили создатели славянской азбуки); можно использовать сочетания букв – диграфы и полиграфы; а можно модифицировать уже существующие буквы, добавляя к ним вспомогательные элементы, то есть диакритические знаки.

Древнейшими диакритическими знаками были, по всей видимости, обозначения ударения, а также долготы и краткости гласных в греческом языке. Так, знаки основного и побочного ударения, используемые в русском письме, по своей конфигурации (á и à ) восходят к греческим знакам ударения разных типов – óксии и вáрии , знак кратки – к древнегреческому указанию на краткость гласных. Важнейшим надстрочным знаком в памятниках старославянской и древнерусской письменности было титлó (), которое применялось для сокращенной записи слов сакрального характера, часто повторяющихся в тексте (бгъ (богъ), гдь (господь)), и для буквенной записи чисел (а).

В современном русском письме количество диакритических знаков весьма ограничено.

Надстрочные диакритики – это знак ударения, две точки над «ё » и (в редких случаях) над «ö », кратка над буквой «й » и апостроф.

Знак ударения ставится над гласной буквой, обозначающей ударный звук. Последовательное употребление этого знака принято в учебных текстах (например, предназначенных для изучающих русский язык как иностранный) и в неодносложных заголовочных словах энциклопедических словарей. В обычных текстах знак ударения употребляется выборочно: для предупреждения неправильного понимания слова (бó льшая, чуднó , прó клятый; для разграничения формы относительного местоимения что и союза что в сложных синтаксических конструкциях: Я пришел к тебе с приветом / <…> Рассказать, что отовсюду / На меня весельем веет, / Что не знаю сам, чт ó буду / Петь, – но только песня зреет (А. Фет)), – или для указания на правильное ударение в недостаточно хорошо известном слове, в том числе в имени собственном (апó криф, Фермá ).

ДИАКРИТИЧЕСКИЕ ЗНАКИ (от греч. diakritikos - различительный) - лингвистический знак при букве, указывающий на то, что она читается иначе, чем без него. Ставится над буквой, ниже буквы или пересекая ее. Исключение составляет буква "i". В современном русском языке диакритическим знаком являются две точки над "е" - "ё". Знак "č" в чешском языке передает звук [ч]. В белорусском языке "ў" передает "у" неслоговое. С древнейших времен в еврейском и арабском письме диакритические знаки использовались для обозначения гласных.

Наиболее распространенным диакритическим знаком является помещаемый над буквой acute accent - "´". Он был изобретен Аристофаном в III в. до н. э. для указания высокого тона и его изменений при чтении греческих стихов. Был перенесен во французское письмо при Людовике XIII вместе со значком, направленным в другую сторону grave "`". Использовался для обозначения различного произношения ряда гласных и дифференциации одинаково записанных слов. Acute применяется также в чешском, гальском, исландском, итальянском, польском, португальском, испанском и венгерском языках. В последней из названных письменных систем имеет наиболее широкое распространение. В итальянском знак используется для обозначения ударения в слогах, которые не находятся под ударением при правильном произношении. Иногда применяется в качестве знака ударения при написании стихов.

Другим изобретением Аристофана явился знак циркумфлекс - "^". Дословно переводится как "круговой пояс", но более известен как "маленькая шляпа". Первоначально применялся у греков для обозначения поднятия и падения тона при декламации. С VI в. у французских печатников использовался для обозначения пропуска согласного. Высказанные в последнее время предложения по упразднению данного знака были отвергнуты. Циркумфлекс встречается также в португальском, румынском, турецком алфавитах.

При более свободной трактовке диакритических знаков к ним возможно отнести "карет" Ł. Он служит знаком вставки, и от него происходит общий знак пропуска. Впервые был апробирован в английском тексте 1710. Название "карет" пришло из латинского языка и дословно переводится как "здесь отсутствие".

Перевернутый циркумфлекс " ̆ " получил распространение в чешском письме; его другие названия "клиновый знак" или "хачек". Авторство знака принадлежит Яну Гусу, внедрившему его в 1410.

Другой популярный диакритический знак - цедил "¸". Происходит от испанского слова zedilla, - "маленькое z". Заслуга его введения во французский алфавит принадлежит печатнику Жоффрею Тори. Так, в слове façade знак указывает, что "с" обозначает не [k], а [s].

Диаересисом называется диакритический знак, состоящий из двух точек, помещаемых над буквой, - "¨". Название произошло от греческого слова "разделение". Первоначально знак указывал, что звук должен быть произнесен дважды. Якоб Гримм дал знаку название "умлаут", закрепившееся за ним в немецком языке. В венгерском письме диаересис применяется для обозначения долготы звуков "о" и "и".

В латинской письменной системе зародился диакритический знак тильда "


Поделиться: или диакритические пометы (от греч. "различать"), специальные значки, добавляемые к буквам того или иного алфавита с целью обозначить изменение их стандартного чтения или же указать на какую-либо особую роль, которую звук, обозначенный буквой с диакритикой, играет в слове.

Число используемых людьми систем письменности, в том числе алфавитных, во многие десятки раз меньше числа имеющихся в мире языков. Обусловлено это как тем, что б

льшая часть языков мира (на которых, правда, говорит меньшая часть населения планеты) и поныне являются бесписьменными, так и тем, что очень значительная часть самых различных языков мира пользуются письменностью одного-единственного вида – латинской, причем доля латинизированных систем письма постепенно увеличивается за счет создания письменностей для все новых языков (практически все такие письменности строятся на латинской основе), а также за счет перехода старописьменных языков к использованию латинского алфавита – такой переход произошел, например, в первой четверти 20 в. во Вьетнаме и в Турции. Массовое создание новых письменностей на кириллической основе тоже имело место в недавней истории, а именно в конце 1930-х годов в СССР, что было частью изменившейся к этому времени языковой политики (в 1920-е годы в СССР для большинства ранее бесписьменных и некоторых старописьменных языков внедрялась латиница; в новых независимых государствах бывшего СССР тяготение к обратному переходу на латиницу прослеживается в настоящее время).

При создании алфавитов на латинской основе для языков, далеких от «среднеевропейского стандарта», возникает ряд проблем, обусловленных тем, что латинский был языком с типологически очень бедной фонологической системой, и поэтому средств латинского алфавита заведомо недостаточно даже для передачи звуков современных европейских языков, не говоря уже о языках с более богатой фонологией. В принципе, это же относится и к кириллической письменности, также разработанной для языка, фонетически далекого от, например, кавказских языков, пользующихся ныне алфавитом на русской основе. В случае, когда язык, для письменной фиксации которого используется тот или иной алфавит, фонологически богаче того языка, алфавит которого предполагается использовать (применительно к латинскому алфавиту дело обстоит именно так почти всегда), алфавит приходится адаптировать, чаще всего – обогащать. Тем не менее по культурным, политическим и техническим и отчасти религиозным причинам тенденция к внедрению латиницы является доминирующей.

В принципе, существуют три способа обогащения алфавита. Первый заключается в дополнении его некоторыми совершенно новыми буквами (графемами), изобретаемыми специально (иногда из имеющихся элементов других букв) или заимствуемыми из других алфавитов. В пределе такой путь ведет к созданию совершенно оригинального алфавита, что случалось в истории не так уж часто; большинство систем письменности, и не только алфавитных, но и слоговых, создавались путем заимствования и адаптации.

Второй способ предполагает использование своего рода графической идиоматики, т.е. сочетаний букв, читаемых особым образом (это так называемые диграфы, триграфы и т.д., букв может быть много – в немецком для передачи звука [

] используется четыре буквы tsch, а для передачи русского [щ] в заимствованиях – целых семь: schtsch). Способ чтения иногда не выводим из чтения входящих в сочетание букв (например, чтение польск. rz как [ ]). Наконец, третий способ предполагает небольшую модификацию существующих букв за счет добавления к ним различного рода вспомогательных над- и подстрочных значков, чаще всего различных точек и черточек, а также изменения отдельных элементов букв. Это и есть диакритические пометы в узком смысле. Как правило, звуки, передаваемые с помощью букв с диакритиками, сходны со звуками, передаваемыми соответствующими буквами без диакритик.

Реально в алфавитах различных языков представлены все три типа адаптационных изменений, причем все они могут встречаться в одном и том же алфавите одновременно. Так, в немецком письме имеется особая буква

, отсутствующая в собственно латинском алфавите, диакритические значки умляута над тремя гласными , и , а также несколько буквенных сочетаний, часть из которых приведена выше. Однако конкретные системы алфавитного письма, построенные путем адаптации некоторого алфавита, могут характеризоваться предпочтительным использованием какого-либо одного из трех перечисленных приемов. Так, в чешском алфавите интенсивно используются диакритические знаки и только одно сочетание букв ch, используемое для передачи заднеязычного смычного (рус. [х]); в польском диакритик меньше, зато обильно представлены буквенные сочетания; в английском обошлись вообще без диакритик (если не считать факультативного использования знака диерезиса, т.е. двух точек над гласной для указания ее слогового характера при сочетании гласных звуков, обычно во французских заимствованиях, например noёl "рождественский гимн"), используя зато такие сочетания букв, как sh для обозначения [ ], ch для , th для [ q ] и [ ] – при том, что в древнеанглийском для обозначения двух последних звуков имелись специальные буквы. При создании кириллического алфавита на основе греческого этот последний был дополнен многими новыми буквами, частично заимствованными из других алфавитов (например, буква ш – из древнееврейского), тогда как диакритики для целей создания новых букв почти не использовались.

У каждого из трех способов адаптации алфавита есть свои достоинства и недостатки – особенно если принимать во внимание такой немаловажный фактор, как удобство типографского и компьютерного набора. Использование буквенных сочетаний технически проще, но сильно удлиняет текст (в чем легко убедиться на примере польского языка) и не слишком наглядно (например, польское сочетание sz обозначает звук [

], а в венгерском то же сочетание передает [s], тогда как «обычное» s обозначает в венгерском как раз звук [ ]; при этом диграф zs в венгерском передает звук [ z ]). Использование специальных букв неудобно при наборе и при этом не обладает наглядностью, хотя и сокращает текст. Применение диакритик также создает проблемы при наборе, особенно многоязычном, но зато сокращает текст и более точно передает место звука в фонетической системе, в связи с чем использование диакритических помет является предпочтительным решением при научном транскрибировании текста; более того, фонетическая транскрипция – это самостоятельная важная область использования диакритик, хотя в ней используются и специальные буквы. По сути дела, научная транскрипция – это универсальный алфавит, с помощью которого возможно изобразить звучание выражений любого языка; такова, например, транскрипция Международной фонетической ассоциации (МФА) . В рукописном тексте диакритики предстают как наиболее простое средство модификации алфавита, – не случайно их использование началось еще в Средние века.

Помимо целей модификации значения графических символов, т.е. передачи отличий в качестве звуков (так называемые сегментные отличия), диакритические пометы используются также для указания на особенности звучания того или иного звука в составе слова, и прежде всего для указания на ударение в тех языках, где оно является смыслоразличительным или где его обозначение практикуется в силу каких-то иных причин. Диакритическими знаками ударение и тон обозначаются также и в научной транскрипции; существует и ряд других использований диакритических помет (см. ниже).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДИАКРИТИЧЕСКИХ ЗНАКОВ Практика использования различных диакритических знаков в национальных письменностях различных языков носит непоследовательный характер. Объясняется это в основном тем, что предназначенные для повседневного использования системы письма люди стремятся обычно сделать по возможности проще, в силу чего на наиболее доступные диакритические знаки формируется своего рода «повышенный спрос», и они используются для обозначения тех отличий в произношении звуков, которые характерны именно для данного языка; нелингвистов же, которые имеют дело лишь со своим языком, возникающая при этом межалфавитная несогласованность нисколько не занимает.

К сожалению, непоследовательность в употреблении транскрипционных и особенно диакритических знаков присуща и специалистам, хотя универсальная система транскрипции, регламентирующая и употребление диакритик, существует и рекомендуется к использованию, – это транскрипция МФА. В ней используются следующие диакритические знаки для обозначения качества звуков (табл. 1) и интонационных явлений (табл. 2; подробнее об этих явлениях

см. ПРОСОДИЯ ЯЗЫКОВАЯ ).

Несмотря на наличие стандартизованной системы записи и значительные усилия по ее внедрению, традиция и соображения технической простоты часто перевешивают, и в результате один и тот же звук транскрибируется различными авторами и в различных традициях по-разному. Так, звук, обозначаемый в английском языке как j (

John "Джон"), может транскрибироваться как j при записи санскрита, как в случае авестийского языка, как применительно к романским языкам и как d во всех остальных случаях. У ученых-романистов принята одна система, у индоевропеистов другая, у семитологов третья, и даже внутри одной и той же исследовательской области могут использоваться разные системы. Взаимопонимание между учеными разных стран по этому вопросу и обеспечение на его основе практической унификации являются настоятельной необходимостью.

Древнегреческие грамматисты использовали небольшое количество диакритических знаков: знаки тонического, или музыкального ударения (гравис, акут и циркумфлекс); знак «макрон» (

), указывающий на долготу гласного; знак «бреве» (), указывающий на его краткость; знак «анцепс» (), указывающий на гласный, который может быть как кратким, так и долгим; и уже упоминавшийся выше диерезис () – знак, показывающий, что последовательность гласных не образует дифтонга () и каждый из них произносится отдельно. К этим знакам может быть добавлено густое () и тонкое ( ) придыхание. Знак тяжелого ударения (гравис) первоначально ставился на всех слогах, которые мы теперь называем безударными, т.е. на слогах, не несущих главного ударения (которое в древнегреческом языке было музыкальным); в этой первоначальной системе вместо писалось . В более позднее время использование грависа было ограничено указанием на ослабление острого ударения, или акута на последнем слоге при наличии за ним следующего слова; так, с последующим превращалось в . Циркумфлекс указывал на долгий гласный с нисходящим или падающим ударением, как в словоформе , тогда как акут на долгом слоге указывал на восходящее или повышающееся ударение, как в словоформе . Те же самые знаки используются и в современных языках, иногда в той же самой функции, а иногда совершенно по-другому. Так, знак диерезиса сохраняет свое изначальное значение в итальянском, испанском, французском и английском языках. В транскрипции древневерхненемецкого языка диерезис часто используется современными учеными для передачи открытого e (в других случаях чаще транскрибируемого как [ e ]), например gёhan . В современной немецкой орфографии , и заменили использовавшиеся ранее сочетания ae, oe и ue, указывавшие на сдвиг a , o и u в более передний ряд под влиянием последующего звука i (который мог в дальнейшем исчезнуть или перейти в e ), – процесс, известный под названием метафонии, или умлаута; при такой записи словоизменение выглядит более последовательным – например, множественное число от Gans "гусь" будет G nse , множественное число от Hut "шляпа" – H te . Те же самые знаки для гласных с диакритиками , и часто используется с тем же значением при письменной фиксации других языков и диалектов; , в частности, используется в латинской записи албанского языка и многих романских диалектов, включая ломбардский, пьемонтский и ретороманский. Как , так и используются в современной турецкой орфографии.

В итальянской, испанской и литовской письменности греческие знаки ударения используются для указания на ударный слог, равно как и во многих научных транскрипциях других языков, включая русский, сербскохорватский и санскрит. Во французской и итальянской письменности акут и гравис используются для различения закрытого

и открытого , а в итальянском различается также закрытое и открытое ; в испанском, где различие открытых и закрытых гласных не является фонологическим (смыслоразличительным), оно на письме не обозначается, и знак акута используется только для указания на место ударения. В латинских надписях и, позднее, в староанглийском и ирландском языках знак акута иногда использовался вместо макрона для указания на долготу гласного. В латинскую транскрипцию готского языка знак акута был введен Якобом Гриммом для того, чтобы отличать a (фонетически, вероятно, открытое краткое e ) и a (открытое краткое o ) от настоящих дифтонгов ai и au, которые Гримм записывал как i и u соответственно. Знак акута также часто используется в научной транскрипции для указания на палатализацию (смягчение) согласного; так, в транскрипции русского глагола видеть конечный согласный транскрибируется как . Знаки или для обозначения аффрикаты c обнаруживаются в некоторых старофранцузских манускриптах. В литовской письменности три греческих знака ударения используются подобно тому, как они употреблялись в древнегреческом, однако с тем важным отличием, что знак циркумфлекса употребляется для указания на восходящий тон, а знак акута – на нисходящий, т.е. противоположным по сравнению с древнегреческим способом. В сербской письменности знак церкумфлекса используется для указания на долгий слог с нисходящим тоном, как в древнегреческом. В сербском также имеется обозначаемый двойным грависом нисходящий тон и два повышающихся тона, обозначаемых одинарным грависом и акутом.

Знак циркумфлекса, в форме

^ , часто используется вместо макрона для указания на долготу при транскрибировании текстов санскрита и семитских языков. Таким же образом этот знак используется во французской письменности при записи слов t te , fen tre , s r , m r , remerc ment и других, обычно исторически переживших падение согласного s или гласного (примеры бывших форм – teste , seur , meur ). Такое использование циркумфлекса было введено французскими эллинистами в 16 в. В современной итальянской письменности та же форма циркумфлекса часто используется вместо ii, j (устаревшее написание) или просто i во множественном числе существительных или прилагательных мужского рода: dubb , princip , viz . Другая форма циркумфлекса ( ~ ) часто использовалась в средневековых манускриптах как знак сокращения для удвоенных согласных (a o вместо anno ) или как указание на носовые при отсутствии какого-либо другого их обозначения (вместо dantem ). Подобное употребление оставило свои следы в испанском языке, где латинское сочетание nn дало палатальное (мягкое) и знак стал использоваться как указание именно на палатальное [ ], как в a o, в противоположность дорсальному [n], как в bueno . Знак ~ называется тильдой – название, развившееся из латинского слова titulus "написанное сверху". Он широко используется при транскрибировании иных, чем испанский, языков, поскольку в латинском алфавите не было знака для отсутствовавшего в латинском языке палатального . Некоторые ученые используют этот диакритический знак для обозначения носовых гласных, например , , . Знаки акута и грависа также используются в некоторых языках, в особенности в итальянском и во французском, просто как графические средства для различения омонимов. Так, французское слово ou – это сочинительный союз "или", тогда как o – это местоименное наречие "где"; итальянское слово da – это предлог "от", тогда как d – глагольная форма со значением "он дает". Когда в языке имеется лишь один тип ударения, или когда лишь один тип ударения обозначается на письме, то для обозначения его обычно используется знак акута, как, например, в русском языке.

Иногда некоторые буквы уменьшенного размера добавлялись к другим буквам, образуя таким образом новые буквенные знаки. Испанская «седилья», букв. "маленькая буква z" («сета» в современном испанском алфавите, греческая

), была приставлена снизу к букве c для указания на то, что она обозначает дентальный сибиллянт [s], а не велярный (заднеязычный) смычный [k]; эта практика была введена во французскую письменность в 1529 Жоффруа Тори (который также ввел в обиход апостроф), а из французского перешла в английский, где соответствующий знак (по-русски именуемый седиль) обычно, хотя и не всегда, пишется в таких французских по происхождению словах, как Proven al или fa ade . В новой турецкой орфографии знак обозначает аффрикату [ ] (рус. [ч]).

Маленький кружок, или маленькая буква «о» часто ставится над a (получается знак

), особенно в письменностях скандинавских языков, для обозначения очень открытого o . Карл Бругман также использовал этот знак для обозначения реконструрированного индоевропейского звука, существование которого в высшей степени сомнительно. При записи литовских слов знак ранее использовался для обозначения дифтонга, записываемого в стандартной литовской орфографии как uo.

С помощью верхнего буквенного индекса в научной транскрипции осуществляется указание либо на буквы, которые присутствуют на письме, но не произносятся, как в древнеперсидском p

a + a + r a + s a + m a , либо, как в ирландском, на особую окраску или артикуляцию согласных. Так, авторы научных монографий склонны писать, например, e i ch , e o ch , tuath a ib вместо засвидетельствованных в ирландских рукописях форм eich , eoch , tuathaib . Некоторые ученые используют подобные малые буквы-индексы для указания на негромкое или невнятное произношение обозначаемых ими звуков. Символ k w используется в реконструированных индоевропейских формах для записи, например, звука, соответствующего орфографическому qu в латинском aqua или английском equity . Аналогичная практика, как легко видеть из табл. 1 выше, рекомендуется и МФА.

Маленький кружок под знаком для плавного или носового указывает на его вокалическую (т.е. слогообразующую) природу. Так, представленные в готских манускриптах формы

akrs , swumfsl или bagms (латинизированная запись) часто транскрибируются как, соответственно, , и . Аналогичным является использование данного символа при транскрибировании санскритских форм. Символ иногда используется вместо для обозначения звука «шва» – редуцированного гласного, присутствующего в безударных слогах многих языков и иногда отождествляемого с французским «немым» e (« e muet »).

Точка под знаком для согласного (

) при записи санскритских слов указывает на особую ретрофлексную (называемую также церебральной, а иногда и какуминальной, хотя последний термин может применяться для описания и несколько иного способа произнесения) артикуляцию, при которой кончик языка загибается вверх и назад. Транскрипционное обозначение , используемое для передачи санскритского знака «висарга», соответствует английскому глухому начальному h , тогда как знак h в санскритской транскрипции обозначает соответствующий звонкий согласный. Транскрипционное обозначение (передача санскритского знака «анусвара» перед согласными-спирантами) просто указывает на носовой характер предшествующего гласного. В транскрипции семитских языков точка под знаками для согласных указывает на то, что они являются, как принято выражаться в семитологии, «эмфатическими», т.е. их артикуляция является напряженной веляризованной или глоттализованной. Семитское эмфатическое , приблизительно напоминающее первую согласную в англ. cork в противоположность первой согласной в англ. keep, трактуется, однако, иначе и транскрибируется как q , а не . Транскрипционный знак применительно к семитским языкам обозначает простое придыхание, в противоположность велярному щелевому (фрикативному) звуку, обозначаемому в транскрипции как . Точка под знаком для гласных и показывает, что соответствующий гласный является закрытым (как в англ. late , low , see ), тогда как крючок под теми же буквами и указывает на их открытость (англ. let , law , sit ). Маленький крючок под знаком для гласного, а в санскрите также и под и используется вместо тильды в транскрипции санскрита и албанского, в польском языке, а также в других транскрипциях для указания на носовой характер гласного. Крючок под s (т.е. знак ) передает звук (рус. ш ) в румынском и турецком алфавитах.

Точка над z в старой литовской орфографии использовалась для образования знака

, который обозначал звук, передаваемый русским ж ; теперь он передается в литовском знаком . Литовский знак обозначает закрытое долгое e . Транскрипционный знак (также ) в случае санскрита обозначает велярный носовой, как в англ sing или sink . Принятый в семитологии транскрипционный знак (используются также знаки и g ) обозначает звонкий аналог h , велярный звонкий щелевой. Знак в транскрипции авестийского языка обозначает палатализованный вариант h , появляющийся только перед y . В древнеирландской письменности точка над s или f (т.е. знаки ), называвшаяся punctum delens («удаляющая точка»), показывала, что эти согласные не должны произноситься. В современной ирландской орфографии символы и указывают, соответственно, на щелевые и , заменяющие b , d и g в позиции между гласными.

Линия под знаками

и в транскрипции семитских языков передает тождественные по месту образования щелевые звуки: обозначает звук, стоящий в начале англ. this , а – начальный звук англ. thick (т.е., в более привычной для российского читателя «джоунзовской» транскрипции, [ ] и [ q ] соответственно). Однако в транскрипции египетского языка, хотя он находится в достаточно близком родстве с семитскими, знак передает звук c [ч], а знак используется для передачи звука [дж].

Горизонтальная линия, перечеркивающая буквы g, b и d (в результате чего получаются знаки

, ), используется некоторыми учеными для передачи соответствующих звонких щелевых, которых не было в латинском языке, но которые произносятся, например, в испанских словах lago , cabe , nada . Некоторые лингвисты используют вместо этих перечеркнутых знаков греческие буквы g , b и d , которые в новогреческом языке обозначают именно щелевые, тогда как в древнегреческом они обозначали звонкие смычные. Знак , заимствованный из польского алфавита, используется в научной литературе для передачи веляризованного l , обычного в славянских языках, в противоположность l палатальному; в самом польском обозначаемый этим знаком звук качественно весьма отличен от своего структурного аналога в других славянских языках. Веляризованному l () подобно так называемое «темное» l в таких английских словах, как fault , battle , shield , тогда как палатальному l () – «светлое» l в английских словах lily или loose . Гачек (), или перевернутый циркумфлекс, используется в некоторых славянских алфавитах (в том числе чешском; именно из чешского языка и заимствован термин для обозначения этого знака), а также употребляется многими учеными при транскрибировании слов других языков для указания на палатальную артикуляцию, как это имеет место в случае использования знаков (для обозначения звука, передаваемого англ. ch в слове chapter , рус. [ч]), (англ. j в juvenile , рус. [дж]), (англ. sh в слове shoe , рус. [ш]), (звук, передаваемый англ. s в слове pleasure , рус. [ж]). Гачек активно используется в современной литовской письменности, а также в транскрипциях авестийского языка. С другой стороны, в чешском алфавите и в транскрипции умбрского языка знак перейдет в щелевой r , а при транскрибировании средствами латинской графики старославянских и древнерусских текстов знак используется для передачи звука, напоминавшего долгое закрытое ° и обозначавшегося в славянской письменности знаком («ять»).

Маленькая выпуклая дужка под буквами i и u (

) иногда используются немецкими учеными для обозначения полугласных; французские исследователи предпочитают использовать для передачи полугласных буквы y и w, тем самым придавая им то звуковое значение, которое они имеют в позиции перед гласными в английской орфографии ( y es , yours , water , win ). Наварро Томас различает знаки и , с одной стороны, и y и w, с другой, для обозначения различия между звуками, которые он называет, соответственно, полугласными и полусогласными (последние встречаются в позиции перед гласным того же слога, к которому принадлежит полусогласный звук; например, рус. большой и если , в транскрипции данного типа выглядят, соответственно, [ ] и ).

Знак густого придыхания

ставится в греческой письменности только перед буквой, обозначающей начальный гласный звук слова, и указывает на то, что этот гласный произносится с придыханием; когда придыхания при начальном гласном нет, перед обозначающей его буквой ставится знак тонкого придыхания ( ’ ) . При транскрибировании некоторых языков, включая, в особенности, армянский, знак густого придыхания ставится после согласных p, t, k с целью указания на их придыхательный характер; таким образом, армянские напоминают скорее начальные согласные в английских словах pain, tale, kin, нежели начальные согласные во французских словах peine, terre, coeur или английские согласные в позиции после s в таких словах, как spur, stand или skirt.

В латинской транскрипции слов семитских языков знак густого придыхания используется для передачи звука, обозначаемого буквой «айн» и представляющего собой гортанную смычку, сопровождаемую сужением гортани; такая смычка может рассматриваться как эмфатический вариант звука, называемого «алеф». Последний представляет собой простую гортанную смычку, воспроизводимую в транскрипции семитских языков знаком тонкого придыхания (

’ ) , а в транскрипциях египетского языка – знаком .

Буква h, в письменностях большинства романских языков сама по себе не обозначающая какого-либо звука (как не обозначала она никакого звука и в латинском языке имперского периода), часто используется, подобно диакритическому знаку, для модификации звукового значения других букв. В латинском, умбрском и многих современных европейских языках, включая немецкий, итальянский и английский, она на письме может служить указанием на удлинение предшествующего гласного (напр., ah, oh, ih). В латинском, умбрском и современном французском письме она может разделять два гласных, тем самым выполняя функцию диерезиса (лат. ahenus , франц. g ]. В немецком письме, а также в в некоторых шотландских словах (напр., loch) ch обозначает глухой щелевой велярный согласный, аналогичный рус. [х]. Английское буквенное сочетание th передает межзубный щелевой, иногда звонкий (как в словах this , that ), а иногда глухой (как в словах thick , thug ), хотя есть несколько слов-исключений, в которых это сочетание, как и в письменностях континентальной Европы, обозначает простой звук t. Сочетание ph, наследовавшее греческой букве f , всегда читается как [f]. В итальянском письме при помощи буквы h иногда различают омонимы – например, формы ha , hanno глагола со значением "иметь" от форм a , anno . Долгие гласные могут обозначаться различными диакритическими знаками: двоеточием после гласного (a:); макроном (), знаком циркумфлекса () или акута () над буквой для гласного; и даже с помощью h (ah) или удвоением соответствующей буквы (aa, как в немецком haar ; аналогичное обозначение используется в письменностях многих неиндоевропейских языков). Краткие гласные в транскрипции обычно обозначаются знаком бреве (), а гласные, могущие быть как долгими, так и краткими, – знаком анцепс (). Когда в транскрипции семитских языков циркумфлекс используется для обозначения долгих гласных, в функции анцепса используется знак макрон. Знак бреве над буквой для согласного g (т.е. ) используется в турецкой письменности для указания на щелевой звук [ g ] . ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ Существует ряд графических символов, которые не являются, строго говоря, диакритиками, однако используются в научных лингвистических работах для тех или иных видов маркировки рассматриваемых языковых форм.

Звездочка, иначе называемая астериск (*), когда она стоит перед словом или буквой, означает, что слово или обозначаемый соответствующей буквой звук являются реконструированными, т.е. они были не обнаружены на самом деле в каком-либо тексте или услышаны от какого-либо информанта, а выведены или восстановлены на основании других форм или данных других языков. Так, латинское

*retundus представляет собой реконструированную форму (иногда так и называемую формой под звездочкой), которая была получена на основании сравнения румынского ratund , итальянского ritondo , старофранцузского reond , испанского redondo и других форм. Формы, приписываемые протоиндоевропейскому языку, всегда стоят под звездочкой, поскольку сам этот язык «реконструирован» на основе данных языков-потомков; таким образом, даже формы типа *esmi "аз есмь" или *owis "овца", которые обнаруживаются ровно в таком виде в одном или нескольких индоевропейских языках (esmi в клинописном хеттском и в литовском; owis , на письме имеющая вид ouis или ovis – в латинском), обычно предваряются звездочкой, если они приписываются протоиндоевропейскому языку. Реконструированные формы не обязательно являются воображаемыми; реальность многих из них, включая три упомянутых выше, не вызывает никаких сомнений. К сожалению, однако, звездочка часто используется также для маркировки форм, которые никогда не существовали в действительности, но логически могли бы существовать, как, например, итальянская форма *desceppio "ученик" вместо disc polo или латинская форма *u s "бык" вместо bos . Дополнительно усложняет дело то обстоятельство, что та же самая звездочка используется для маркировки несуществующих форм и неправильных словосочетаний (так называемый отрицательный языковой материал). В начале 20 в. немецкий компаративист Э.Герман предложил использовать два различных знака, крестик () для чисто гипотетических форм и звездочку (*) для реконструированных, однако эта практика нашла немного последователей.

Использование квадратных скобок в публикуемых текстах означает, что слова или буквы, заключенные в квадратные скобки, отсутствуют или плохо читаются в оригинале и были добавлены редактором; для указания на сомнительные буквы под ними иногда ставятся точки, например

. В лингвистике помещение некоторых букв в слове в квадратные скобки обычно указывает на то, что эти буквы не произносятся, как в английском слове lis [ te ] n . Квадратные скобки употребляются также для записи фонетической транскрипции. Круглые скобки могут использоваться для указания на то, что слово встречается в двух формах, например grey (gray ), clerk (clark ). Дефис (-) перед или после части слова означает, что слово записано не полностью и из исследовательских соображений лишено какого-то начального или конечного элемента или элементов. Этот знак часто используется при записи префиксов (приставок) или суффиксов, напр., ab- , un- , -ling или -less ; использование этого знака в середине слова (например, prince-ling "княз-ек", in-come "при-быль") указывает на разделение составных элементов слова для указания на его так называемую внутреннюю форму . Знак >, выступающий между двумя словами, формами или буквами, указывает на то, что второе слово, форма, или обозначаемый второй буквой звук происходит из первого, например лат. v num > англ. wine (или рус. вино ). Цифровые индексы могут использоваться для обозначения тонов (обычно это верхние индексы) в тоновых языках типа китайского или различения значений многозначного слова (обычно для этого употребляются нижние индексы).

В дополнение к знакам, перечисленным выше, имеется множество других, которые используются для специальных целей, особенно при необходимости вхождения в тонкие детали – например, в лингвистических атласах Франции, Италии или Корсики.

ЛИТЕРАТУРА Дирингер Д. Алфавит . М., 1963
Зализняк А.А. О понятии графемы . – Balcanica. Лингвистические исследования. М., 1979
Гельб И.Е. Опыт изучения письма . (Основы грамматологии .) М., 1982
Зиндер Л.Р. Очерк общей теории письма . Л., 1987
Дьяконов И.М. Письмо . – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990