Тесты по предмету межкультурные коммуникации. Культурология. Динамика культуры. Межкультурные коммуникации. Ключ к заданию

PAGE_BREAK--Задачи преподавателя научить:
– понимать устные и письменные сообщения по темам, предусмотренным программой;
– правильно и самостоятельно выражать свои мысли в устной и письменной форме;
– критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;
– использовать соответствующую справочную литературу и словари;
– отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение;
– выполнять проектные работы и рефераты;
– работать самостоятельно и в коллективе [Верещагин, Костомаров, 1993].
Что касается основ обучения страноведению, в центре внимания – ученик, студент с его потребностями и интересами, а также такие виды деятельности, которые помогают ему учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда. Сущность обучения предмету заключается в процессе взаимодействия преподавателя и учащихся, их сотрудничества и взаимопомощи. Дифференцированный подход предполагает учет уровня обученности школьников и должен реализовываться через:
– использование материала разного уровня трудности (работа с индивидуальными карточками, когда каждый ученик получает возможность работать в соответствии с уровнем языковой подготовки);
– использование вербальных опор различной степени развернутости (от ЛСС – логико-синтаксических схем до ключевых слов и выражений);
разные способы контроля.
Все это способствует вовлечению всех учащихся в активную учебную деятельность по овладению умениями в речевом общении на ИЯ, а также увеличивает время активной работы учеников и ее продуктивности в плане формирования объема фоновых знаний. В этой связи главным в своей работе мы считаем моделирование такого процесса обучения на уроке, где в центре внимания находится ученик с его потребностями, мотивами и интересами. Это требует от учителя подбора таких видов деятельности на уроке, чтобы помочь всем ученикам учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда. Необходимо также учитывать и возрастные особенности детей, и прохождение ими программ по другим предметам (истории, географии), что позволяет интегрировать знания учащихся из разных областей, осуществлять межпредметное образование.
Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страноведческий и лингвострановедческий материал. Актуальные и интересные материалы о жизни в странах изучаемого языка, познавательный характер текстов, множество фотографий, схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают пособия удачным дополнением к любым учебно-методическим комплексам по ИЯ. Содержание текстов лингвострановедческого содержания должно быть значимым для школьников, иметь определенную новизну при описании реалии стран изучаемого языка.
Усваивая новый язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает духовное богатство, хранимое языком. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач школы еще со времен античности. Преподавание классических языков, как и трактовка религиозных текстов не мыслится без культуроведческого комментирования. В преподавании живых языков с конца XIX века на первое место наряду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. Это было характерно для немецкой лингвострановедческой школы.
Во Франции в 1920 году государственные органы официально ввели в университетах изучение такой дисциплины как “национальная цивилизация”, что в переводе означало лингвострановедение.
Поворот к лингвострановедению в других странах, равно как и в нашей стране, наступил после появления во Франции аудиовизуального метода, авторы которого П. Риван и П. Губерина уделяли большое внимание использованию лингвострановедческого материала в процессе усвоения французского языка как иностранного.
В нашей стране первопроходцами в области исследования лингвострановедения как аспекта обучения иностранному языку можно считать Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, которым пришлось отстаивать лингвострановедческий аспект в качестве неотъемлемой составной части методики преподавания русского языка как иностранного. В конце 60-70-х гг. изучение русского языка с одновременным соизучением национальной культуры имело место в преподавательской практике, однако отсутствовало теоретическое обобщение сложившегося опыта, а в курсе методики преподавания русского языка иностранцам лингвострановедческий аспект не выделялся. Цель первого издания “Языка и культуры” Е.М. Верещагина и ВГ. Костомаровым состояло во введении этого аспекта в центр внимания преподавателей. Именно Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров предложили назвать новый, выделенный ими аспект образования, лингвострановедением. Он обосновали критерии отбора лингвострановедческого материала и предложили приемы преподавания этого своеобразного аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Таким образом, к выделяемым традиционно фонетическому, лексическому, грамматическому и стилистическому аспектам преподавания иностранных языков был добавлен еще один лингвострановедческий [Верещагин, Костомаров, 1993].
Согласно Верещагину и Костомарову предмет лингвострановедческого аспекта в методике преподавания иностранного языка включает два обширных вопроса:
– подход к языку с целью выявления в нем национально-культурной семантики;
– разработка методических приемов и способов презентации, закрепления и активизации этой семантики на занятиях.
Авторы концепции настаивают на том, что лингвострановедческая работа преподавателя иностранного языка не может рассматриваться в качестве добавления к учебному процессу. Обмен устной и письменной информацией, знаниями невозможен без лингвострановедческих знаний и умений. Лингвострановедение затрагивает сущность коммуникативного преподавания языка. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров впервые в истории лингводидактики дали развернутое определение понятия “лингвострановедение”. Лингвострановедением авторы называют аспект преподавание иностранного языка, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения и для решения общеобразовательных и гуманистических задач лингводидактики реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурации адресата (ознакомление его с фоновыми знаниями, явлениями действительности носителей изучаемого языка) [Верещагин, Костомаров, 1993].
Необходимо отметить, что согласно Е.М. Верещагину и В.Г. Костомарову, кумулятивная функция языка обеспечивает отражение, фиксацию, сохранение в языковых единицах информации о постигнутой действительности. Кумулятивная функция языка обеспечивает в сознании носителя языка и культуры комплекса ассоциации при появлении образа, вызываемого данным словом или фразеологизмом. Речь идет только о национально-кодифицированных ассоциациях (т.е. общих для всех носителей данного языка и культуры), так как сугубо личные ассоциации выходят за рамки лингвострановедения. Следует отметить, что термин “лингвострановедение”. Данное Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым, конкретизируется в настоящее время многими методистами.
Г.Д. Томахин дает определение лингвострановедению: “Это направление. которое, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой –дает определенные сведения о стране изучаемого языка [Томахин, ]. Основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей конкретного языка, в обобщенном виде их культура, то, по мнению Г.Д. Томахина. было бы правильнее говорить о “культуроведении”. Термин лингвострановедение как нельзя лучше передает само содержание данного аспекта обучения иностранному языку: передача экстралингвистических знаний в процессе усвоения иноязычных языковых единиц. Культуроведение, как нам представляется, это все же отдельная учебная дисциплина, связь которой с языком необязательна.
Многие методисты толкуют понятие “лингвострановедение” так же, как и авторы книги “Язык и культура”. Мнение С.М. Кащука совпадает с мнением Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова: “Лингвострановедческий подход предполагает ознакомление учащихся с новой культурой через посредство языка и в процессе его изучения”. В современной французской методике преподавания иностранных языков лингвострановедение определяется как дисциплина о жизни современного общества, целью которой является формирование лингвострановедческой компетенции.
Лингвострановедческая компетенция является неотъемлемой частью коммуникативной компетенции, так как обеспечивает коммуникацию на уровне идентификации понятий, ассоциаций и образов, возникающих у людей в процессе общения. Лингвострановедческая компетенция представляет собой систему национально кодифицированных фоновых знаний, обеспечивающих адекватную коммуникацию с носителями языка.
Как видно из вышесказанного, во всех определениях лингвострановедения и социокультурной компетенции подчеркивается важность и приоритет этого аспекта в преподавании иностранного языка. Наши школьники и студенты, изучающие иностранные языки, чаще всего переносят собственные знания и опыт, свойственные им как представителям нашей страны, на Действительность и образ жизни страны, язык которой они изучают. Это приводит к неадекватному пониманию или к полному непониманию. Как показала международная конференция “Современные методы преподавания и изучения языков”, это проблема не только нашей страны. Анализ письменных работ иностранных студентов, приведенный М. Грин из Соединенных Штатов, и сравнение их с творческими работами носителей языка показали, что работы иностранцев не содержали ошибок, отличались от работ носителей языка тем, что в них не учитываются социолингвистические и этнопсихологические особенности американцев. В работах носителей языка присутствуют элементы разговорной речи, которые не используются иностранцами.
Для совершенствования обучения М. Грин предложила сочетать приемы обучения письменной речи с приемами обучения разговорной речи, также использовать комментирование письменных текстов. Несмотря на многочисленные научные труды, посвященные лингвострановедческому подходу в обучении иностранным языкам, способы практической реализации принципов лингвострановедческого подхода к обучению иностранным языка остаются мало исследованными.
В настоящее время впервые в истории отечественного обучения иностранным языкам и культурам национально-культурный компонент официально включен в содержание обучения иностранным языками культурам, определенное программой “Временный государственный образовательный стандарт” (1995).
К числу целей обучения иностранным языкам уже на начальном этапе эта программа включает воспитание у школьников “положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, реалиях, истории и традициях страны изучаемого языка, включение школьников в диалог культур. Знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа” [ИЯШ, 2000:№ 4, № 6].
Лингвострановедческие знания, как считают авторы программы, должны включать следующие параметры:
1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодежном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.
Г.Д. Томахин в своих исследованиях утверждает, что существует необходимость отбирать и изучать языковые единицы, в которых четко проявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так, как их понимают носители данного языка, это ощущается во всех случаях общения с представителями других культур, при чтении прессы, публицистики, художественной литературы, просмотре видеофильмов [Томахин, ].
В число лексических единиц, обладающих выраженной культурной семантикой Г.Д. Томахин включает:
1) названия реалий, – обозначение явлений, характерных для одной культуры, которые отсутствуют в другой:
топонимы (географические понятия). Географические названия могут быть известны за пределами данной страны, ассоциации, связанные с этими объектами, являются часть национальной культуры и могут быть неизвестны за пределами данной культуры;
антропонимы (имена людей). В первую очередь это имена исторических и государственных деятелей;
– этнографические реалии: пища, одежда, праздники, транспорт, деньги;
– общественно-политические реалии;
– реалии системы образования;
– реалии, связанные с культурой: театр, кино, литература, музыка, изобразительное искусство [Томахин, ].
2) коннотативная лексика, так лексика, которая совпадает по значению. но отличается по культурным ассоциациям;
3) фоновая лексика – обозначает явления, которые имеют аналогию в сопоставимой культуре, но имеют различия в национальных особенностях. Для лингвострановедения также большой интерес представляют фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие культуры, традиций, образа жизни, истории народа – носителя языка. Пословицы для лингвострановедения также представляют немалый интерес. В пословицах заключена мудрость народа, его умение тонко подмечать отдельные стороны жизни человека, где раскрывается его наблюдательность и способность кратко выражать свое отношение к окружающему миру в целом.
Лингвострановедение является, таким образом, составной частью процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. Лингвострановедческая компетенция обеспечивает как адекватное восприятие иноязычной речи, так и адекватное речевое и неречевое поведение нашего ученика как речевого партнера в ситуации общения с носителем изучаемого иностранного языка.
3. СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
В настоящем разделе мы рассмотрим вопрос о том, в чем трудность обучения межкультурной коммуникации в условиях средней школы (до и вуза тоже), когда и учитель, и ученик/студент являются носителями одного родного языка и одной культуры.
По нашему мнению, этот вопрос достаточно всесторонне исследовал Н.В. Барышников в статье “Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе”, которой мы и воспользуемся в нашей курсовой работе. Что есть “межкультурная коммуникация”?
Ряд авторов трактуют межкультурную коммуникацию как адекватное взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам [Верещагин, Костомаров, 1992]. Наиболее полное определение межкультурной коммуникации сформулировано И.И. Халеевой: “Межкультурная коммуникация есть совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам языкам. Оно происходит между партнерами по взаимодействия, которые не только принадлежат к разным культурам, но при этом и осознают тот факт, что каждый из них является “другим” и каждый воспринимает чужеродность “партнера” [Халеева, 2000:№ 1].
Из данного определения становится очевидным, что межкультурная коммуникация – умение весьма сложное по своей сути и трудоемкое для овладения.
Для вступления в межкультурную коммуникацию требуется серьезная подготовка. Неслучайно переводчиков называют специалистами по межкультурной коммуникации, которые обеспечивают коммуникативное взаимодействие людей, принадлежащих к различным языкам и культурам, снимая речевую “чужеродность” партнера. Переводчики и преподаватели иностранных языков владеют иностранными языками на высоком уровне, который трудно поддается какому-либо определению, но чаще всего в таких случаях говорят об уровне владения иностранным языком как переводческой/педагогической специальностью, совершенным или близким к совершенству, который достигается в высших учебных заведениях лингвистического профиля. Однако процесс обучения межкультурной коммуникации осуществляется и в других типах учебных заведений (средняя школа, средние специальные учебные заведения, училища, техникумы, неязыковые вузы), уровень овладения иностранным языком далек от совершенства.
Иностранный язык в школе – первая, но очень существенная ступень в формировании лингвистически интересной личности. Владение иностранными языками со всей определенностью можно квалифицировать как компонент общей культуры личности, с помощью которого она приобщается к мировой культуре. Однако представляется аксиоматичным, что межкультурная коммуникация (диалог культур) может быть реализована только на осознанной национально-культурной базе родного языка. Такой диалог возможен лишь при условии осознания учащимися своей собственной национальной культуры и родного языка. Это необходимое условие для взаимопроникновения, взаимодействия культур, этого сложного и многогранного процесса, которым является межкультурная коммуникация. Плодородные идеи межкультурной коммуникации могут оказаться и более, чем модными течениями в методике, если не обеспечить школьников основами родной культуры. Только пережив родную культуру в живой ее соотнесенности с культурами стран изучаемых языков, можно стать настоящим гражданином Отечества и полноправным гражданином мира .
продолжение
--PAGE_BREAK--

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ ТЕХНОЛОГИЙ И УПРАВЛЕНИЯ

(образован в 1953 году)

_____________________________________________

Кафедра педагогики

Дистанционное

обучение

Сепиашвили Е.Н.
Межкультурная коммуникация
Учебно-практическое пособие для студентов 1 курса специальности 050701,030301,030501, студентов 3,4 курсов специальности080105,080109 всех форм обучения

www.msta.ru
Москва – 2009
УДК 37
^

©Сепиашвили Е.Н. Межкультурная коммуникация: Учебно-практическое пособие.– М., МГУТУ, 2009. - 111 с.

В методическом документе, предназначенном для дистанционного обучения , изложены рабочая программа, методические указания и контрольные задания по дисциплине «Межкультурная коммуникация». Рабочая программа включает вопросы, необходимые для изучения учебного материала по всем темам дисциплины. Приведен список рекомендуемой литературы.

Пособие предназначено для студентов специальности Учебно-практическое пособие предназначено для студентов 1-го курса специальности 050701(0334), 030301(0204),030501(0211) и студентов 3, 4 курсов специальности 080105(0604), 080109 (0605) всех форм обучения факультета социально- гуманитарных наук и технологий ГОУ ВПО «Московский государственный университет технологий и управления».

Составители: Сепиашвили Екатерина Николаевна

Рецензент: В.А. Кальней, д.п.н., профессор, заведующий кафедрой технологий и предпринимательства Педагогической академии последипломного образования

Редактор: Н.И.Свешникова

© Московский государственный университет технологий и управления, 2009

109004, Москва, Земляной вал, 73
Содержание

Введение…………………………………………………………………..


4

^ Тема 1. Теория межкультурной коммуникации

5

Вопросы для самоконтроля………………………………………………

14

Практическое занятие

15

Тест по теме………………………………………………………………


17
^

Тема 2. Культура: функции, основные характеристики и элементы


19


26

Практическое занятие


27

Тест по теме……………………………………………………………


32

^ Тема 3. Сущность и формы межкультурной коммуникации.

Виды коммуникации


34

Вопросы для самоконтроля……………………………………………


48
^

Практическое занятие


48

Тест по теме……………………………………………………

52

^ Тема 4. Социально-психологические основы межкультурной

коммуникации


54

Вопросы для самоконтроля

64

Практическое занятие

65
^

Тест по теме


67

Тема 5. Межкультурные коммуникации в сфере бизнеса


69

Вопросы для самоконтроля


92

Практическое занятие


95

Тест по теме


99

Литература………………………………………………………………


101

Глоссарий


103

ВВЕДЕНИЕ
Изучение дисциплины «Межкультурная коммуникация» обусловлено тем, что интенсивное развитие международных экономических связей и расширение сотрудничества между странами в различных областях экономики и общественной жизни диктуют необходимость учета самого широкого спектра факторов, влияющих на процесс делового взаимодействия представителей разных культур, осуществляющих меж-дународные контакты. В качестве одного из таких факто-ров можно выделить межкультурную компетентность, которая по степени своей актуальности стоит в одном ряду с такими понятиями, как информационная культура, об-рядовая культура, деловая культура человека. В России обострено внимание к самым разным проблемам межкультурных взаимодействий между народами. Это следующие проблемы: кризис этнокультурной идентичности; рост этнического самосознания; воскрешение этнических архетипов и символов; возрождение религиозных традиций, обрядов и обычаев, норм права; проявление элементов этноцентризма, этнофобии; этнокультурные конфликты, проблемы культурной адаптации мигрантов и эмигрантов. С проблемами межкультурного характера сталкиваются руководители как крупного бизнеса так и среднего, так как процесс глобализации интегрирует политику, экономику и культуру различных стран.

Формирование этого личностного качества предпола-гает знание закономерностей построения и особенностей межкультурной коммуникации, овладение навыками межкультурного взаимодействия в различных сферах деятельности и межличностного общения .

В Росси говорят на более чем ста языках и наречиях, исповедуют разные религии, придерживаются различных политических взглядов, занимают разные социально- экономические статусы.

Учитывая все многообразие знаний, составляющих научную основу теории межкультурной коммуникации, в учебном пособии рассматриваются такие вопросы, как:

Психологические, социокультурные и историчес-кие аспекты межкультурной коммуникации;

Сходства и различия деловых культур;

Стереотипы и культурные нормы в межкультур-ной коммуникации;

Факторы, влияющие на эффективность межкуль-турной коммуникации в различных сферах дея-тельности.

Учебное пособие «Межкультурная коммуни-кация» рекомендуется для студентов 1 курса по специальностям 050701(0334), 030301(0204),030501(0211) и студентов 3, 4 курсов специальностей 080105(0604), 080109 (0605) всех форм обучения.

^ ТЕМА 1. ТЕОРИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Основные понятия в коммуникации

Коммуникация пронизывает все стороны жизни об-щества, социальных групп и отдельных индивидов. По-нятие «коммуникация» имеет много значений, которые отражают многоплановость подходов к этому феномену. Оно многозначно настолько, насколько многогранен сам коммуникационный процесс.

Коммуникацию можно представить как передачу того или иного содержания от одного сознания (массового или индивидуального) к другому.

Коммуникация - это процесс обмена информацией, пересылка сведений от точки передачи отправления к точке приема без изменения последовательности или структуры содержания. Особый подход к пониманию коммуникации выработала философия. Представители экзистенционализма и персонализма, в частности, игно-рируют ее социальный смысл. Ж.-П. Сартр трактует коммуникацию как «глубокое несчастье бытия», Мунье усматривает в ней основное отличие человека от осталь-ного мира. «Коммуникация» - центральное понятие миропонимания К. Ясперса - возводится им в ранг кри-терия философской истины и отождествляется с разу-мом. Смысл философии по Ясперсу - в создании путей общечеловеческой «коммуникации» между странами и веками поверх всех границ культурных кругов. Возмож-ность этой связи времен, по его мнению, обеспечена до-стижениями «осевого времени» (VIII - III вв. до н.э.) когда одновременно действовали первые греческие фи-лософы и основатели важнейших религиозно-философс-ких традиций в Азии. «Осевое время», как полагает Ясперс, создало для всех времен общечеловеческий за-вет личной ответственности, послужив общим источни-ком культур Востока и Запада.

Психология под коммуникацией понимает процессы обмена продуктами психической деятельности. Наконец, социология рассматривает коммуникацию как соци-альный процесс, отражающий общественную структуру и выполняющий в ней связующую функцию.

В английском языке термин «communication» имеет несколько значений: общение, связь, средство связи, создание и распространение информации. Несмотря на это, практически все авторы определений трактуют коммуникацию как взаимодействие в процессе общения и передачи информации. Таким образом, понятие коммуникации включает в себя:

1) средства связи любых объектов материального или духовного мира;

2) общение, передачу информации от человека чело-веку;

3) общение и обмен информацией в обществе.

В основе теорий коммуникации лежит процесс науч-ного поиска ответов на вопрос об отношении категорий материального и нематериального мира. Эти теории рас-сматривают природу (двуединство) таких понятий, как биологическое и социальное; природа и культура; мак-ро- и микромиры; индивидуум и общество.

В истории теорий коммуникации условно можно выделить несколько подходов к осмыслению коммуника-ционных процессов: романтический, технический и на-учный. Представителем первого может рассматривать-ся Аристотель, который в известной работе «Ритори-ка» предложил одну из первых моделей коммуникации и оратор - речь - аудитория. Предпосылки формирования технического подхода складываются в процессе раз-вития науки и техники. Создание в XIX веке новых технических систем - средств коммуникации и фор-мирование принципа свободного обмена создают пред-посылки для нового понимания процесса коммуника-ции как фактора, интегрирующего общество. Общество представляется как единый организм, как совокупность органов, имеющих конкретную функцию. Этот подход инспирирует формирование первой концепции современ-ной науки - теории коммуникации. Разделение труда - первый шаг в развитии теории, который восходит в конце XVIII века к деятельности А.Смита. Знания ком-муникационного процесса становятся необходимыми для организации коллективного труда. Появление конвей-ера по-новому организует труд людей. И нужны зна-ния, чтобы управлять ими в процессе работы. В Анг-лии в это время происходят кардинальные изменения в области средств коммуникации (речного, наземного и морского транспорта) и переворот в промышленности. Все это создает благоприятные предпосылки для ана-лиза и теоретического объяснения коммуникационных процессов.

Термин «коммуникация» появился в научно-иссле-довательской литературе в начале XX века, когда в рам-ках различных наук (кибернетики, информатики, пси-хологии, лингвистики, социологии и других) шел про-цесс осмысления новых знаний в этой области. В сере-дине XX века понятие «коммуникация» достигло статуса исчисляемого символа. И в этом виде коммуникация становится мощным средством, обеспечивающим свобод-ный концептуальный междисциплинарный обмен.

В 1948 году американский математик Клод Шеннон публикует монографию «Математическая теория ком-муникации», в которой он, основываясь на итогах сво-ей работы над секретными кодами в области криптог-рафии начиная с 1941 года, выдвигает ряд гипотез, приведших его позднее к созданию математической те-ории и модели коммуникации. Шеннон предлагает схему «базовой модели коммуникации», рассматривая тех-нические стороны процесса передачи информации. Со-гласно его предположению, проблема коммуникации заключается в «репродуцировании в данном месте с определенной точностью сообщения, переданного из другой точки». Шеннон поставил перед собой задачу разработать математический рисунок, с помощью кото-рого можно представить, каким образом возможно со-здать высококачественное сообщение. И в 1949 году разрабатывает графическую линейную модель комму-никации, включающую четыре основных функциональ-ных элемента и один фактор дисфункции - шум. Та-ким образом, он принимает во внимание, что в процес-се передачи информации на качество сигнала или каче-ство сообщения влияют шумы или помехи, которые могут исказить смысл передаваемого сообщения. В ка-честве технического шума может выступать, например, наличие нескольких сигналов в канале, в других видах коммуникации, например рекламе, такой шум может быть представлен в виде действий конкурентов. В этой линейной схеме коммуникация строится в виде цепоч-ки элементов: источник (информации), который ини-циирует сообщение (например, разговор по телефону), передающее устройство, которое трансформирует со-общение в систему знаков, канал, по которому пере-дается сигнал (телефонный кабель), декодер или при-емник, который реконструирует сообщение, и направле-ние (пункт назначения), человек, которому передается сообщение. Следы модели Шеннона можно обнаружить во множестве более поздних моделей массовой комму-никации. Разработки Шеннона становятся логическим продолжением работ математика Андрея Маркова по теории цепочки символов в литературе в первом деся-тилетии XX века, продолженных гипотезой Ральфа Хартли, который в 1927 году впер-вые предложил способ исчисления символов информа-ции - бинарный код. Другой известный ученый, кото-рого по праву называют отцом кибернетики, Норберт Винер, обосновал циркулярную модель коммуникации, в основе которой была модель Шеннона, но при этом было выделено новое важное обстоятельство - обрат-ная связь коммуникатора с коммуникантом и обосно-вана ее роль с точки зрения эффективности самого про-цесса коммуникации. Н.Винер определил ряд особен-ностей социальной коммуникации и применил понятие энтропии. Так, согласно его пониманию, сумма инфор-мации в какой-либо системе есть мера уровня ее орга-низованности. Энтропия - мера уровня ее деградации. Одно является негативным последствием другого. Энт-ропия - тенденция в природе разрушать порядок ве-щей, ускорять процесс биологической деградации и со-циальный беспорядок, составляющие фундаментальную угрозу. Информация должна постоянно циркулировать в обществе. Общество информации может существовать только при условии свободного информационного обме-на. Наступление энтропии прямо пропорционально от-ступлению прогресса.

Наиболее активно феномен коммуникации изучался во второй половине XX века. В 50-60-е годы особый научный интерес вызывали способы формализации со-общения, его кодирование и декодирование, передача информации от адресанта к адресату. В информатике и кибернетике коммуникация рассматривалась как ли-нейный односторонний процесс. 70-е годы отмечены ин-тересом к проблемам, которые акцентировали внима-ние на психологические и социальные характеристики общения, семантическую интерпретацию коммуникатив-ных актов, на правила и особенности речевого поведе-ния. При этом исследователи практически не затраги-вали механизм общения. В 80-е годы стало развиваться социологическое направление, в рамках которого изу-чалась сущность общения, понимаемое как следствие закономерностей функционирования общества, обще-ственных институтов. Сформировались логико-семиоти-ческий и культурологический подходы, нашедшие свое отражение в психологии и социолингвистике.

В процессе формирования научного понятийного ап-парата были выделены термины «общение» и комму-никация». Общение рассматривалось как межличност-ное взаимодействие людей при обмене информацией по-знавательного или аффективно-оценочного характера и составило содержание понятия «межличностная комму-никация». Общение представлялось как социально-обусловленный обмен мыслями и чувствами между людьми в различных сферах деятельности. Наряду с этим выде-лялось понятие массовой коммуникации как разновид-ности социальной коммуникации. Социальная коммуникация - это коммуникативная деятельность лю-дей, организаций, масс-медиа, которая обусловлена совокупностью социально-значимых ценностей, оце-нок, конкретных ситуаций, коммуникативных норм общения, принятых в данном обществе . Она рас-сматривалась как социально обусловленный процесс (со-циальная коммуникация) передачи и восприятия инфор-мации в массовом общении и включала два аспекта: ком-муникативно-социальный и социально-психологический. Содержательной стороной того и другого выступает ин-формация. В обрядовой коммуникации, которую мы рас-сматриваем в данном пособии непосредственно, в каче-стве содержания выступают обряды, традиции, обычаи и т.д., на которых мы подробно остановимся в следую-щей главе. Обрядовая коммуникация является разновид-ностью массовой коммуникации.

^ Массовая коммуникация в большинстве теоретических работ трактуется как процесс связи и передачи информации группе людей одновременно с помощью средств массовой информа-ции. Можно выделить некоторые особенности этого про-цесса:

1) массовость аудитории;

2) гетерогенность аудитории;

4) быстрое распространение сообщений.

Условия, создающие возможность современной мас-совой информации, включают обладающее определенным уровнем грамотности, досуговым временем и некоторой долей потребительской ориентации население.

Во всем многообразии подходов к понятию массовой коммуникации можно выделить несколько ключевых определений, которые аккумулируют в себе более част-ные значения этого феномена. Впервые в 30-е годы по-нятие массовой коммуникации сформулировал амери-канский социолог Г. Лассуэл, анализируя язык полити-ческой пропаганды. В 1948 году он определил три функ-ции массовой коммуникации:

1) информационную функцию или обозрение окру-жающего мира;

2) преобразующую функцию или воздействие на об-щество через обратную связь;

3)познавательно-культурологическую функцию или передачу культурного наследия.

Дэннис МакКвейл, профессор Амстердамского уни-верситета, предложил семь основных характеристик массовой коммуникации:

2) имеет открытый, публичный характер;

3) требует обычно сложной формальной организаци-онной структуры;

4) социально-культурная неоднородность аудитории, участвующей в процессе коммуникации;

5) коммуникант, как правило, обладает знанием о социальном статусе коммуникатора;

6) коммуникация выполняет функцию сплочения аудитории вокруг общей цели во имя решения общих задач;

7) одновременный контакт с большим числом лю-дей, удаленных друг от друга и от коммуникатора.

^ Современные концепции массовой коммуникации

Разнообразие подходов к исследованию массовой ком-муникации можно разделить на два направления, две парадигмы, отличающиеся базовыми исходными прин-ципами в понимании сущности, определении социаль-ной роли и содержания массовой коммуникации: структурно-функционалистическую и социокультурную. В рамках функционалистской парадигмы рассматриваются, прежде всего, особенности функционирования средств массовой информации и проблема их эффективности. К таким исследованиям можно отнести концепции «индоктринации» Г. Лассуэла, «многоступенчатого потока информации» П. Лазарсфельда и У. Шрамма, «теории культивации» Дж. Гербнера, «гипотезы установленной повестки дня» Д. Шоу и М. МакКомбса. Исследователи этого направления рассматривают, прежде всего, социо-психологический аспект процесса массовой коммуникации. Они предлагают наиболее полные и достоверные иссле-дования деятельности масс-медиа. В целом же социальная роль массовой коммуникации была сужена до утилитар-ного понимания массовой коммуникации как системы, выполняющей прагматически заданные функции.

Исследователи социокультурной парадигмы рассматривают массовую коммуникацию как специфическую черту культуры XX века, при этом термин «культура» представляется для них в описании и характеристиках общества. Поэтому массовая коммуникация понимается как способ формирования социального пространства и времени, как основной механизм социального управле-ния. Представители «Франкфуртской школы» В. Бенья-мин, Т. Адорно, Ю. Хабермас и другие полагают, что в прошлом веке массовая коммуникация стала одной из основных форм социального господства, творцом так называемой «индустрии культуры», тотально закрепо-щающей индивида. М. Маклюэн же, напротив, уверен, что «электронный глобализм» массовых коммуникаций способствует росту единства и взаимопонимания челове-чества, обозначает путь ко всеобщему планетарному со-знанию.

Концепция пост индустриализма как исследователь-ское направление современных массово-коммуникативных процессов представляет собой синтез идей собственно «постиндустриалистов» (Д. Белл, 36. Бжезинский, О. Тоффлер) и «пост модернистов» (Ж. Бодрийар, Ж.-Ф. Лио-тар, Ю. Хабермас и другие).

^ Содержание коммуникативного процесса

В коммуникативном процессе все действия коммуни-катора направлены на достижение поставленной цели. Этой цели можно добиться, воздействуя на те или иные сферы человека. Таким образом, цель - это тот резуль-тат, ради которого коммуникатор вступает в коммуни-кацию с реципиентом. Предмет коммуникации - это та часть внутреннего или внешнего мира реципиента, на которую коммуникатор воздействует. И если по форме проявления (слова, жесты и другие невербальные аспек-ты) коммуникация относится к физическому, матери-альному миру, по содержанию (значение слова) к соци-альному, то по предмету воздействия коммуникация все-гда относится к духовно-психологическому миру. Так как коммуникативное сообщение сначала воспринима-ется, затем интерпретируется, осмысливается и только после этого оно может быть принято или нет, то предме-том любого коммуникативного воздействия является, в первую очередь, духовно-психологическая сфера чело-века, а затем - его поведение, состояние или отноше-ние. Духовно-психологическая сфера человека наиболее подвержена изменениям и уязвима. Она чаще всего ис-пользуется в коммуникации как посредник для измене-ния его эмоционального, познавательного, поведенчес-кого аспектов. Это означает, что одной и той же комму-никативной цели можно добиться, воздействуя на раз-ные особенности и духовно-психологические стороны человека как предмета коммуникации, а одни и те же формы воздействия на разных людей приводят иногда к противоположным результатам. Исходя из этого, коммуникативное воздействие на человека должно быть индивидуальным и адекватным той части его психологичес-кого мира, через которую коммуникатор стремится дос-тигнуть своей цели.

Процесс коммуникации требует от его инициатора зна-ния своей целевой аудитории. Это позволяет прогнози-ровать степень достижения поставленных перед конкрет-ным коммуникативным актом целей. Коммуникативный акт - это процесс передачи сообщения от коммуникато-ра к реципиенту. Формальным критерием завершеннос-ти коммуникативного акта является наблюдаемый ком-муникатором факт принятия реципиентом от него сооб-щения, т.е. наличие подтверждения достоверной обрат-ной связи.

^ Информация как основной элемент коммуникации

Информация - это содержание, которое передается в процессе коммуникации и, таким образом, является од-ним из ее элементов. Подобно тому, Норберт Винер дает следующее определение информации: «Информация - это обозначение содержания, полученного из внешнего мира в процессе нашего приспособления к нему наших чувств».

В рамках философского определения, информация - одна из трех фундаментальных субстанций, составляю-щих сущность мироздания и охватывающих любой про-дукт мыслительной деятельности, прежде всего знания, образы. Существует два вида информации: биологи-ческая (генетическая) и социальная. Когда мы говорим о моделях коммуникации, мы рассматриваем коммуни-кационные процессы и в природе (биологические моде-ли), и в обществе (социальные модели, модели массовой коммуникации). Биологическая информация содержит-ся в хромосомах организмов и передается по наследству.

Социальная информация заново приобретается каждым поколением. Информация, которую использует человек, рассматривается как знание. В повседневной практике под информацией обычно понимают сведения, представляющие определенный ин-терес, которыми обмениваются люди в процессе обще-ния. Таким образом, циркулирующая в обществе инфор-мация, к созданию которой причастен человек, называ-ется социальной информацией. Носителями социаль-ной информации являются речь, графика, знаковые системы, коды, символы и, наконец, технические сред-ства. Источником социальной информации является че-ловеческая деятельность. Одной из подсистем социаль-ной информации, к которой мы в дальнейшем будем часто обращаться, является массовая информация.

Массовая информация - это вид социальной ин-формации, которая собирается, накапливается, обра-батывается, передается с помощью средств массовой информации и которой хотя бы на одном из выше-указанных этапов ее жизненного цикла оперирует массовая аудитория.

^ К характерным чертам массовой информации от-носятся:

Направленность на массовую аудиторию (общест-во, народ, слой, группу, регион, профессию и т.п.);

Направленность на формирование единой позиции масс по социальным проблемам;

Способность ориентировать массы в реализации социально-политических, экономических, куль-турно-духовных и других потребностей и интере-сов гражданского общества;

Доступность: легкость восприятия и усвоения ин-формации, удобные способы ее получения (на дом, на работу или службу и т.д.);

Возможность интерактивного (благодаря современ-ным информационным технологиям) обмена ин-формацией взаимодействующих сторон;

Регулярность поступления;

Открытость для участия в работе органов инфор-мации в различных формах (письма, отклики, «прямой провод», выход в эфир).

Таким образом, массовая социальная информация связана со сведениями о социальной сфере в той мере, в какой они используются обществом, человеком, вовле-чена в процессы общественной жизни. Она несет на себе глубокий след общественных отношений, отпечаток по-требностей, интересов, психических черт, мнений раз-личных общее гневных групп, которые пользуются этой информацией.

^ Базовые системы коммуникации

Содержание социальной коммуникации определяет-ся теми целями, которые она призвана реализовывать. Это, прежде всего, обеспечение жизнеспособности соци-ума и различных аспектов его существования. Базовые или первоначальные системы коммуникации - поня-тие, которое позволяет определить сущностные характе-ристики общественных систем, функционирующих в определенном, исторически сложившемся обусловленном коммуникативном пространстве, закономерности и пер-спективы их развития. Исследователь Холл пред-ложил общие критерии оценки состояния социальной среды, определив их как 10 базовых систем коммуни-кации, которые объединены в три группы или вокруг трех «полюсов».

^ Первый «полюс» он определил как «ядро» и включил в него такие понятия, как « существование», «бисексу-альность» и «объединение». Его содержание определено необходимостью выживания и репродукции человека.

^ Второй «полюс» назван Холлом «полюсом ориента-ции» или «позиционирования». Он содержит секторы « территории» и «времени», основополагающие элемен-ты, относительно которых индивидуумы осуществляют общение с окружающей средой и между собой.

Но в процессе такого общения, и это будет третьим «полюсом», индивиды развивают свою эмоциональную чувственную сферу, которая соотносится к секторам «защиты», «игры», «знания».

В рамках Х системы коммуникации рассматривается проблема, которая сегодня составляет угрозу жизни че-ловечества:

Проблема использования окружающей среды с учётом ее составляющих: земных угодий (лес, савана, пустыня), водных просторов (реки и моря воздушных просторов (ветер, полеты), т.е. проблема комфорта в широком смысле. Все это, представляя собой, технический уровень включает эксплуатационные технологии окружающей среды - от белого горючего до черного золота. При этом принимаются во внимание сберегающие технологии, технологии в области средств коммуникации (транспорт, информационные коммуникации). Кроме того, исследовательские более классические технологии, зондажи, которые вызваны к жизни ввиду реально проявляющегося сегодня там называемого эффекта бумеранга как результата загрязнения и увеличения отходов жизнедеятельности человеке

Другими словами, любую общность людей, обладающих своей культурой, можно охарактеризовать следующими категориями:

Осознание себя и пространства (разные культур имеют свое представление о «комфортной индивидуальной зоне»; чтобы чувствовать себя комфортно, американцам требуется большее расстояние между людьми, чем латиноамериканцам; одной культуры достаточно строго структурированы, формальны, другие - гибки и неформальны; которые культуры закрыты, и место каждого индивида в них четко закреплено, некоторые открыты и изменчивы);

Коммуникация и язык (система как вербально, так и невербальной коммуникации отличает одну культуру от другой; помимо множества языком диалектов, сленгов, акцентов, существующих мире, жесты по-разному интерпретируются в разных культурах);

Одежда и внешний вид (сюда можно отнести верх-нюю одежду, а также украшения, которые отли-чают одну культуру от другой);

Еда и правила поведения за столом (в разных культу-рах по-своему выбирают еду, готовят, подают и едят ее; американцы и европейцы любят говяди-ну, которая считается запретной у индусов; весь мир употребляет в пищу свинину, которая являет-ся табу для мусульман и евреев; манера потребле-ния пищи также отличается в разных культурах);

Время и его восприятие (отношение ко времени различно в разных культурах: одни отличаются пунктуальностью, другие обращаются со време-нем свободно; замечено, что немцы, как правило, точны, а выходцы из стран Средиземноморья про-сто не задумываются об этом);

Взаимоотношения (каждая культура закрепляет определенные человеческие отношения в зависи-мости от возраста, пола, статуса, достатка: в од-них странах почитают старших, в других их иг-норируют; в одних странах женщины должны закрывать лицо и проявлять почтительность, по-корность, в других они равны с мужчинами);

Нормы и ценности (потребности общества и прио-ритетные формы поведения тоже определяются культурой; в странах с невысоким уровнем развития к основным потребностям общества относятся еда и кров; в развитых странах ценности приобретают деньги, материальный достаток, закон и порядок;

Культурные нормы обусловливают этику поведе-ния на работе, формируют традиции и ритуалы бра-косочетания, рождения, смерти, устанавливают правила хороших манер и образцового поведения);

Система религиозных убеждений и представлений (религиозные традиции в различных культурах вли-яют не только на отношение к жизни и смерти, но находят свое отражение в деловых культурах);

Умственная деятельность и методы обучения (в разных культурах люди по-разному думают и учатся; например, немцы высоко ценят логику, некоторые культуры ценят абстрактное мышление умозрительность, другие предпочитают механическое заучивание и запоминание наизусть);

Организация труда и отношение к работе (отношение к труду, основные виды трудовой деятельности, разделение труда, методы и принципыработы также отличают одну культуру от другой; некоторые культуры пропагандируют такое понимание труда, при котором от всех членов общества ожидается участие в полезной и нужной деятельности; в других культурах идея труда понимается шире, включая в себя занятия спортом, музыка и другими видами искусства; в культурах, где оп ределяющую роль играет религия, работа является актом служения Богу и народу и считается моральным долгом каждого члена общества).
Контрольные вопросы для самостоятельной работы:

1. Раскройте понятие коммуникации.

2. Дайте определение процесса массовой коммуникации.

3. Раскройте содержание современных концепций массовой коммуникации.

4. Дайте определение массовой информации.

5. Определите особенности и характерные черты массовой информации.

6. Какое влияние оказывают базовые системы коммуникации на развитие общественной жизни?

7. Назовите основные системы коммуникации и назначение.

8. Каковы основные «полюсы» или критерии, позволяющие охарактеризовать содержание базовых систем коммуникации?

9. Раскройте понятие системы базовых коммуника-ций. Какое место они занимают в общественной жизни?

Литература:

1. Нисневич Ю.А. Информация и власть. - М., 2000.

2. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. - М.Рефл-бук, К.Ваклер, 2001.

3. Снетков В.М. Психология коммуникации в орга-низациях: учеб.пособие. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2000.

4. Соколов А.В. Введение в теорию социальной ком-муникации. - Спб., 1996.

5. Шаркав Ф.И. Теория коммуникации: учебник. - М.: «РИП-Холдинг», 2004.

6. Универсальный бизнес-словарь. - М.:ИНФРА-М, 2005.

Практическое занятие к теме 1

^ СТЕРЕОТИПЫ, ВОСПРИЯТИЕ, СОЦИАЛЬАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ

1. Какое слово здесь пропущено (Национальные стереотипы)

Цель Выявление национальных стереотипов, заключенных в идиоматических выражениях, и их критическое осмысление

^ Количество участников Не ограничено

Необходимые материалы Бумага, ручка, листы с задани-ями

Продолжительность 15-20 мин.

Инструкции Участникам (если их более девяти) предлага-ется разделиться на группы. Каждой группе (или каж-дому участнику) даются листок с идиоматическими выражениями (см. приложение 1),в которых пропущено одно слово, и предлагается заполнить про-белы. Результаты становятся на обсуждение.

^ Советы ведущему Упражнение хорошо подходит для вве-дения в тему «Национальные стереотипы», так как оно не занимает много времени и наглядно иллюстрирует неосознанность использования стереотипов, «спрятан-ных» в повседневной и речи (ключ к приведенным иди-оматическим оборотам см. в приложении 2). Разумеется, преподаватель можетне ограничиваться приведенными примерами и составить задание, исхо-дя из современной разговорной речи.

^ Вопросы для обсуждения

1) Вызвало ли затруднения выполнение этого задания? Существовали ли разные мнения по поводу того, ка-кое слово пропущено? С чем это может быть связано.

2) Часто ли употребляются данные выражения в разго-ворной речи? Какая «я оценка этнических групп в них содержится? Насколько осознанно это происходит.

3) Приходилось ли вам с общаться с представителями культур, упомянутых в дранных идиоматических выражени-ях? Можете ли вы на основании личного опыта подтвердить выводы, заключенные в этих оборотах?

4) Знаете ли вы иные подобные выражения, принятые в других языках? А в русском языке?
Приложение 1

Идиоматические выражения

А) Горячие... парни.

Б) ... - дело тонкое.

В) Чисто... юмор.

Г) ... - не читатель, ... - писатель.

Д) Какой... не любит быстрой езды.

Е) Чисто... шарм.
Приложение 2

Ключ к заданию

А) Горячие эстонские (финские) парни.

Б) Восток - дело тонкое.

В) Чисто английский юмор.

Г) Чукча - не читатель, чукча - писатель.

Д) Какой русский не любит быстрой езды.

Е) Чисто французский (парижский) шарм.

^ 2. Отгадай о ком идёт речь (Стереотипы)

Цель Определение национальных стереотипов и работа с ними

Количество участников Не ограничено

Необходимые материалы Бумага, ручка, листки с заданиями

Продолжительность 15-20 мин.

Инструкции Участникам (если их более девяти) предлага-ется разделиться на группы. Каждой группе (или каж-дому участнику) дается листок с набором определений, характеризующих представителей разных национально-стей (см. приложение 1), причем разные группы получают разные задания. Участникам предлагается в течение 5-10 мин. ответить на вопрос, поставленный в задании. Результаты обсуждаются.

Вариант Все участники получают полностью набор харак-теристик и определяют, к каким национальностям они относятся. Если работа проводится в группах, можно провести небольшое соревнование: какая группа быст-рее и точнее всех выполнит задание.

^ Советы ведущему В приложении 2 дан ключ к приведенным в приложении 1 национальным стереоти-пам. Это упражнение продолжает и углубляет тему куль-турной сенсибилизации, в том числе, и в отношении родной культуры (один из блоков в приложении 1 со-ставлен из автостереотипов русских студентов). Хотя ра-бота проводится с достаточно абстрактным текстовым материалом, не исключено, что и в ходе обсуждения он может вызвать определенную (отрицательную) эмоцио-нальную реакцию у обучаемых. В этом случае препода-ватель должен быть готов повернуть дискуссии в кон-структивное русло.

^ Вопросы для обсуждения

1) Вызвало ли выполнение этого задания какие-либо трудности и почему?

2) Приходилось ли вам в повседневной жизни сталкиваться с употреблением этих стереотипов? Насколько широко они известны? Откуда вы их знаете? Как вы считаете, с чем это связано?

3) Какие из перечисленных качеств вы считаете положительными, какие - отрицательными?

4) Можете ли вы себе представить, как представителей данных наций оценили бы такие свои характеристики» Как вы сами оцениваете характеристику русских (если занятия проводятся в русской аудитории)?
Приложение 1

Характеристики национальностей
1) бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, простодуш-ный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широ-кая натура, любит выпить

2) вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, не-возмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный

3) элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, раз-вратный, скупой, легкомысленный, раскованный

4) аккуратный; педантичный, исполнительный, экономный, не-интересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспо-собный
Тесты по теме 1. Теория межкультурной коммуникации


  1. Термин «Межкультурная коммуникация» был введён:
а) З.Фрейдом

б) Э.Холлом

в) Л..С. Выготским

г) А. Адлером

^ 2. Формы межкультурной коммуникации:

а) Линейная, прямоугольная, круговая

б) Линейная, гносеологическая, информативная

в) Линейная, транзакционная, интерактивная

г) Линейная, гносеологическая, информативная

^ 3. Цели коммуникации:

^ 4. Межкультурная коммуникация- это:

а) совокупность разнообразных форм отношений при проведении спортивных мероприятий

б) совокупность методов и способов ведения бизнеса и воздействия на партнёров с целью получения прибыли

в) отношение людей к событиям и фактам социальной действительности и их оценка

г) совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам

^ 5. Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:

а) по крайней мере, двух сторон

б) хотя бы одной стороны

в) более чем двух сторон

г) нет правильного ответа

^ 6. К каналам коммуникации относят:

а) сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом

б) не допущение раскрытия принимаемых решений

в) обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом

г) средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю

^ 7. Вербальные средства общения:

б) использование речи, языка и слов

в) жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя

г) всё вышеперечисленное

^ 8. Символы в межкультурной коммуникации:

а) это условные знаки, обозначающие какие-то предметы, процессы, явления

б) это информация в исходном виде, которую автор хочет передать получателю, идея

в) это желание вступить в общение с другим человеком

г) нет правильного ответа

9. …. – совокупность компонентов, а именно знания, верования, искусство, нравственность, законы, обычаи и традиции.

^ 10. На основе, каких наук сформировалась дисциплина «Межкультурная коммуникация»?

а) политология, экономика, политология, история, физика

б) политология, коммуникативистика, математика, физика, лингвистика

в) культурология, экономика, физика, математика, сопромат

г) коммуникативистика, культурология, социальная психология, лингвистика

^ 11. Невербальные средства общения:

а) переписка, приказы, распоряжения, служебные записки

б) жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя

в) использование речи, языка и слов

г) всё вышеперечисленное

^ 12. Название коммуникативной модели ИСКП расшифровывается как:

а) источник - сообщение – канал - получатель

б) информация - сообщение – коммуникация - получатель

в) источник – событие – канал - публикация

г) информация – сообщение - коммуникация - публикация

ТЕСТЫ по дисциплине Введение в теорию межкультурной коммуникации F0: 987851077F1: Введение в теорию межкультурной коммуникацииF2: Шомахова Татьяна МассовнаF3: ИФ, 5 курс,9 семестрV1: 1. Раздел.V2: Тема 1. Становление МКК и её место в системе наук о человекеI: 1 Тема 1-1-0S: Межкультурная коммуникация возникла в:-: Франции-: России-: Испании-: СШАI: 2 Тема 1-1-0S: Межкультурная коммуникация возникла благодаря ### политиков и бизнесменов-: американскихI: 3 Тема 1-1-0S: Датой рождения МКК принято считать:-: 1954-: 1854-: 1978-: 1878I: 4 Тема 1-1-0S: Основоположником МКК является американский ученый:-: Клакхон-: Самовар-: Холл-: ПортерI: 5 Тема 1-1-0S: Основные различия культур с точки зрения К.Клакхона и Ф.Стродбека состоят как оценка ### природы-: человеческойI: 6 Тема 1-1-0S: Основные различия культур с точки зрения К.Клакхона и Ф.Стродбека состоят в отношении человека к ###:-: природеI: 7 Тема 1-1-0S: Основные различия культур с точки зрения К.Клакхона и Ф.Стродбека состоят в отношении человека к концепту ###:-: времяI: 8 Тема 1-1-0S: Основные различия культур с точки зрения К.Клакхона и Ф.Стродбека состоят в оценки:-: активности/пассивностиI: 9 Тема 1-1-0S: Предложенное Э.Холлом понятие коммуникация это ###:-: культураI: 10 Тема 1-1-0S: Интересы в области МКК Л.Самовара и Р.Портера связаны с исследованием вопросов общения:-: вербального и невербального-: коммуникативного и некоммуникативного-: политического и экономического-: простого и сложногоI: 11 Тема 1-1-0S: Развитие МКК в 1960-:1970-:е годы связано с аспектами:-: политизации-: адаптации-: инкультурации-: эйфорииI: 12 Тема 1-1-0S: Первый этап адаптации характеризуется ###:-: эйфориейI: 13 Тема 1-1-0S: Первый этап эйфории проявляется в … новым культурным окружениям:-: восхищении-: ненависти-: нетерпимости-: терпимостиI: 14 Тема 1-1-0S: Процесс становления МКК как учебной дисциплины начался в:-: 1960-: 1970-: 1980-: 1990I: 15 Тема 1-1-0S: Формирование Европейского сообщества связано с открытием ### многих государств:-: границI: 16 Тема 1-1-0S: Современные исследования МКК в Германии развиваются с конца:-: 1960-: 1970-: 1980-: 1990I: 17 Тема 1-1-0S: Исследования в области МКК в Германии связаны с проблемами ###:-: миграцииI: 18 Тема 1-1-0S: По примеру США некоторые западноевропейские университеты на рубеже … ввели учебные курсы:-: 1960-:1970-: 1970-:1980-: 1980-:1990-: 1990-:2000I: 19 Тема 1-1-0S: В отечественной науке инициаторами обучения МКК становятся преподаватели ###:-: иностранных языковI: 20 Тема 1-1-0S: Успешные контакты с представителями других культур невозможны без знания … этих культур:-: особенностей-: процветания-: экологии-: коммуникацииI: 21 Тема 1-1-0S: Инициатором в отечественной науке МКК является ###:-: МГУV2: Тема 2. Понятие «общение» и «коммуникация» в МККI: 22 Тема 1-2-0S: Инициаторами в развитии понятий «общение» и «коммуникация» становятся:-: физики и химики-: психологи и лингвисты-: философы и экономисты-: политики и экономистыI: 23 Тема 1-2-0S: В 1960-:1970-:е гг. исследователи МКК акцент делали на раскрытие … характеристик общения:-: философских и экономических-: политических и экономических-: психологических и социальных-: индивидуальных и коллективныхI: 24 Тема 1-2-0S: В основе исследований МКК в 1960-1970-е гг. лежали … интерпретации коммуникативных актов:-: лингвистические-: семантические-: прагматические-: синтаксическиеI: 25 Тема 1-2-0S: Исследователи МКК особое внимание обращали на особенности ### поведения коммуникантов:-: речевогоI: 26 Тема 1-2-0S: Процесс общения рассматривается как обмен … и идеями при помощи знаков:-: языками-: товаром-: денежными знаками-: мыслямиI: 27 Тема 1-2-0S: В 1980-е гг. процесс общения стали изучать представители … науки:-: социологической-: экологической-: физической-: философскойI: 28 Тема 1-2-0S: Представители социологической науки больше всего занимались анализом … природы:-: экологической-: естественной-: экономической-: социальнойI: 29 Тема 1-2-0S: В 1980-е гг. общение рассматривалось как «процесс ### и ### общественных субъектов»:-: взаимосвязи, взаимодействияI: 30 Тема 1-2-0S: В 1980-е гг. появляется ### и ### интерес к процессу общения:-: логико-семиотический, культурологическийI: 31 Тема 1-2-0S: Особенно бурный рост исследовательского интереса к проблемам общения наблюдается в:-: 1970-: 1980-: 1990-: 2000I: 32 Тема 1-2-0S: В 1990-е гг. наблюдается многочисленные работы по теории ### и ###:-: общения, коммуникацииI: 33 Тема 1-2-0S: В отечественной науке получил широкое распространение термин ###:-: коммуникацияI: 34 Тема 1-2-0S: Появление нового термина «коммуникация» приводит к возникновению проблемы соотношения:-: коммуникация и общение-: общение и аккультурация-: общение и инкультурация-: коммуникация и адаптацияI: 35 Тема 1-2-0S: Сущность первого подхода к понятием «общение» и «коммуникация» состоит в … обоих понятий:-: разделение-: отождествлении-: аннотации-: семантизацииI: 36 Тема 1-2-0S: В качестве основного аргумента в первом подходе лежит … и … тождественность понятий «коммуникация» и «общение»:-: этимологическая и семантическая-: этимологическая и этническая-: семантическая и лексическая-: семантическая и синтаксическаяI: 37 Тема 1-2-0S: Сторонники 1-го подхода к понятию терминов «коммуникация» и «общение» исходят из латинского термина ###:-: communicationI: 38 Тема 1-2-0S: Сторонники 1-го подхода понимают «общение» как отмен ### и ###:-: мыслями, информациейI: 39 Тема 1-2-0S: Русское слово «общение» обозначает обмен ### и ###:-: мыслями, информациейI: 40 Тема 1-2-0S: Второй подход основывается на … понятий «коммуникация» и «общение»:-: разделении-: отождествлении-: аннотации-: семантизацииI: 41 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу понятия «коммуникация» и общение пересекающиеся но … понятия:-: синонимические-: несинонимические-: неинтеграционные-: неполифоничныеI: 42 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу «коммуникация» является чисто ### процессом:-: информационнымI: 43 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу «коммуникация» есть ### связь:-: субъектно-объектнаяI: 44 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу субъект ### некую информацию, а объект выступает в качестве ### получателя информации:-: передает, пассивногоI: 45 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу «коммуникация» есть … процесс:-: однонаправленный-: двунаправленный-: многонаправленный-: полинаправленныйI: 46 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу «общение» представляет ### связь:-: субъект-субъектнуюI: 47 Тема 1-2-0S: Согласно второму подходу процесс общения представляет … процесс:-: однонаправленный-: двунаправленный-: многонаправленный-: полинаправленныйI: 48 Тема 1-2-0S: Коммуникация ###:-: монологичнаI: 49 Тема 1-2-0S: Общение ###:-: диалогичноI: 50 Тема 1-2-0S: Согласно третьему подходу процесс общения и коммуникации основан на понятии … обмена:-: политического-: экономического-: этического-: информационногоI: 51 Тема 1-2-0S: Согласно третьему подходу процесс общения не исчерпывает все … процессы в обществе:-: политические-: экономические-: этические-: информационныеI: 52 Тема 1-2-0S: Согласно третьему подходу общение охватывает как вербальные (словесные), так и ### средства общения:-: невербальныеI: 53 Тема 1-2-0S: Согласно третьему подходу «общение» и «коммуникация» -: частично совпадающие, но не ### понятия:-: тождественныеV2: Тема 3. Теория высоко – и низкоконтекстуальных культур Э.ХоллаI: 54 Тема 1-3-0S: Культуры различаются, согласно Э.Холлу, своим «чтением»:-: литературы-: контекста-: ситуации-: речевого поведенияI: 55 Тема 1-3-0S: Э.Холл разграничил все культуры на ###-: высококонтекстуальные, низкоконтекстуальныеI: 56 Тема 1-3-0S: Согласно Э.Холлу в высококонтекстуальных культурах общении не требуется … информации:-: частной-: коллективной-: индивидуальной-: подробнойI: 57 Тема 1-3-0S: Для представителей высококонтекстуальных культур много информации передается … контекстом:-: языковым-: неязыковым-: лингвистическим-: семантическимI: 58 Тема 1-3-0S: В высококонтекстуальных культурах используется очень много ###-: намеков, подтекстаI: 59 Тема 1-3-0S: В низкоконтекстуальных культурах большая часть информации содержится в:-: контексте-: предложении-: ситуации-: словахI: 60 Тема 1-3-0S: В низкоконтекстуальных культурах наибольшее значение придается:-: предложению-: речи-: ситуации-: поведениюI: 61 Тема 1-3-0S: Высококонтекстуальные культуры отличает:-: прямая, выразительная манера-: незначительная доля невербального общения-: открытое выражение недовольства-: невыраженная, скрытая манера речиI: 62 Тема 1-3-0S: Низкоконтекстуальные культуры отличает:-: прямая, выразительная манера речи-: серьезная роль невербального общения-: изличня избыточность информации-: отсутствие открытого выражения недовольстваI: 63 Тема 1-3-0S: Каждой культуре присуща своя система использования:-: времени-: пространства-: переговоров-: деятельностиI: 64 Тема 1-3-0S: В зависимости от способа использования времени культуры различаются на ###-: монохронные, полихронныеI: 65 Тема 1-3-0S: Человек в монохронной культуре способен заниматься одновременно … делом (-ами):-: одним-: двумя-: тремя-: многимиI: 66 Тема 1-3-0S: В полихронном восприятии времени многое происходит:-: последовательно-: неожиданно-: совместно-: одновременноV2: Тема 4. Теория культурных измерений Г.ХофштедеI: 67 Тема 1-4-0S: Герт Хофштеде выдвигает четыре теории в измерении культур:-: дистанция власти-: высококонтекстуальных культур-: монохронных культур-: полихронных культурI: 68 Тема 1-4-0S: Культуры по Г.Хофштеду делятся на:-: высококультурные-: низкокультурные-: развивающиеся-: маскулинные – фемининныеI: 69 Тема 1-4-0S: В культурах по Г.Хофштеде выделяет:-: время – пространство-: индивидуализм-коллективизм-: событие-ситуацию-: этикет-поведениеI: 70 Тема 1-4-0S: В культурах по Г.Хофштеде выделяет избегание:-: тождественности-: конкретности-: зависимости-: неопределенностиI: 71 Тема 1-4-0S: В культурах с высокой дистанцией власти власть рассматривается … часть социальной жизни:-: необходимая-: важнейшая-: независимая-: наследованнаяI: 72 Тема 1-4-0S: В культурах с высокой дистанцией власти наблюдается … стиль руководства:-: непосредственный-: конформистский-: мягкий-: жесткийI: 73 Тема 1-4-0S: В культурах с высокой дистанцией власти начальникам оказывается … уважение:-: подчеркнутое-: незначительное-: скромное-: высокомерноеI: 74 Тема 1-4-0S: В культурах с высокой дистанцией власти … выражение противоречит:-: присутствует-: не присутствует-: не допускается-: допускаетсяI: 75 Тема 1-4-0S: В культурах с высокой дистанцией власти присутствует убеждение, что люди изначально рождаются:-: неспособными-: неравными-: несчастливыми-: неумнымиI: 76 Тема 1-4-0S: В культурах с низкой дистанцией власти наибольшее значение отдается … в отношениях:-: неравенству-: равенству-: иерархии-: неопределенностиI: 77 Тема 1-4-0S: В культурах с низкой дистанцией власти наибольшее значение придается … личности:-: уважению-: соответствию-: значению-: пониманиюV1: 2. Раздел.V2: Тема 5. Измерение культур по признаку «индивидуализм-коллективизм»I: 78 Тема 2-5-0S: Измерение культур по признаку индивидуализм-:коллективизм призвано показать …, до которой культура поощряет социальную связь:-: процент-: степень-: количество-: качествоI: 79 Тема 2-5-0S: В индивидуалистской культуре индивидуальные цели более:-: важны-: неважны-: независимы-: невыраженыI: 80 Тема 2-5-0S: В коллективистской культуре превалируют … цели:-: культурные-: индивидуальные-: этнические-: групповыеI: 81 Тема 2-5-0S: По мнению Г.Хофштеде, большинство людей живет в … обществах:-: индивидуалистских-: этнических-: культурных-: коллективистскихI: 82 Тема 2-5-0S: В большинстве коллективистских культурах семья состоит из довольно ### числа членов:-: большогоI: 83 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах членами семьи помимо родителей и их детей являются ###-: дедушки, бабушкиI: 84 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах группа защищает:-: коллектив-: индивид-: партнера-: работодателяI: 85 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах группа требует от индивида:-: признания-: согласия-: преданности-: почётаI: 86 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах мир воспринимается сквозь призму … группы:-: интересов-: творчества-: признания-: благосостоянияI: 87 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах большое внимание уделяется взглядам, целям и потребностям …:-: индивида-: человека-: группы-: семьиI: 88 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах значимость человека не от личных качеств, а от места в … иерархии:-: социальной-: профессиональной-: индивидуальной-: коллективнойI: 89 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах не существует ### мнения:-: личногоI: 90 Тема 2-5-0S: В коллективистских культурах формируется … мнение:-: индивидуальное-: осознанное-: востребованное-: групповоеI: 91 Тема 2-5-0S: Большая часть человечества живет в обществе, в котором интересы индивида ставятся … интересов группы:-: выше-: соответственно-: ниже-: равнозначноI: 92 Тема 2-5-0S: В индивидуалистских культурах преданность человека группе:-: низка-: высока-: равнозначна-: соответственнаI: 93 Тема 2-5-0S: В индивидуалистских культурах ценится прежде всего право каждого на ### собственность:-: личнуюI: 94 Тема 2-5-0S: В индивидуалистских культурах приветствуется умение … принимать решения:-: согласованно-: самостоятельно-: умело-: коллективноI: 95 Тема 2-5-0S: Коллективисты вынуждены придерживаться многочисленных экономических, социальных и ### ограничений:-: культурныхI: 96 Тема 2-5-0S: Индивидуалисты достигают более высокого … уровня:-: философского-: политического-: духовного-: материальногоI: 97 Тема 2-5-0S: Коллективистские и индивидуалистские культуры имеют свои ###-: преимущества, недостаткиV2: Тема 6. Измерение культур по параметру «маскулинности-фемининности»I: 98 Тема 2-6-0S: Измерение «маскулинности-фемининности» призвано характеризовать … очерченные роли полов-: четко-: нечетко-: расплывчато-: фиксированоI: 99 Тема 2-6-0S: Роли полов … прямого отношения к мужчинам и женщинам:-: имеют-: не имеют-: соответствуют-: выражаютI: 100 Тема 2-6-0S: Роли полов лишь … преобладание определенных черт в национальном характере:-: соответствует-: не соответствует-: свидетельствует-: фиксируютI: 101 Тема 2-6-0S: Мужскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: сотрудничество-: забота об окружающих-: стремление к пониманию-: тщеславиеI: 102 Тема 2-6-0S: Мужскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: стремление к успеху-: сотрудничество-: забота об окружающих-: забота об окружающихI: 103 Тема 2-6-0S: Мужскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: сотрудничество-: забота об окружающих-: признание достижений-: межличностные отношенияI: 104 Тема 2-6-0S: Мужскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: забота о высоком достатке-: забота об окружающих-: межличностные отношения-: сотрудничествоI: 105 Тема 2-6-0S: Женскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: сотрудничество-: тщеславие-: стремление к успеху-: признание достиженийI: 106 Тема 2-6-0S: Женскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: тщеславие-: межличностные отношения-: забота о высоком достаткеI: 107 Тема 2-6-0S: Женскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: тщеславие-: забота о высоком достатке-: стремление к пониманиюI: 108 Тема 2-6-0S: Женскими следует считать культуры, в которых ценятся:-: тщеславие-: стремление к успеху-: забота о высоком достатке-: забота об окружающих

- 39.50 Кб

1. Неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является …

культурная компетенция.

2. К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …

межкультурная коммуникация.

3. Под межкультурной коммунтикациейпонимается бщение языковых личностей, принадлежащих к различным

Лингвокультурным сообществам

Социльным сообществам

Профессиональным сообществам

4. К изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеющему дополнительное значение сравнивания относится термин …

кросс-культурный

5. Схема общения определяется последовательностью действий

Кодирование – декодирование – передача

Кодирование – передача – декодирование

Декодирование – передача - кодирование

6. … коммуникация осуществляется посредством использования языка.

Вербальная

7. … коммуникация сопровождается несловесным поведением.

Невербальная.

8. Коммуникация, осуществляется посредством использования языка.

Вербальная

Невербальная

9. Коммуникация, сопровождаемая несловесным поведением.

Вербальная

Невербальная

10. Тип коммуникации, основанный на устойчивых формулах приветствия, прощания, клише.

Ритуальная

Монологическая

Диалогическая

11. Тип коммуникации, при котором говорящий лишь заявляет о своей позиции, не воздействуя на сознание собеседника

Ритуальная

Монологическая

Диалогическая

12. Тип коммуникации при котором происходит взаимодействие, проверка понимания

Ритуальная

Монологическая

Диалогическая

13. Принципиальную переводимость сообщений с одного языка на другой объясняет

Различие в индивидуальном опыте коммуникантов

Общность базовых знаний коммуникантов

14. Научное направления «Межкультурная коммуникация» возникло в результате

Интеграции

Глобализации

15. Традиционное преподавание иностранных языков в прошлом сводилось исключительно к реализации функции

Сообщения

Общения

16. В современном мире изучение иностранных языков преследует конечную цель

Сообщения

Общения

17. Коммуникативные возможности при изучении иностранных языков в прошлом сводилось к

Пассивному пониманию

Активными общению

18. В настоящее время функция иностранного языка в процессе изучения

Пассивное понимание

Активное общение

19. Во Франции государственные органы официально ввели в университетах изучение дисциплины лингвострановедение в

20. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных

задач школы еще со времен

Средневековья

Античности

Эпохи Просвешения

21. Во Франции в 1920 году государственные органы официально ввели в университетах изучение дисциплины лингвострановедение, дословно переводившаяся

Государственная цивилизация

Культурная цивилизация

Национальная цивилизация

22. В России первыми исследователями лингвострановедения как аспекта обучения иностранному языку можно считать

Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров

Г.Д. Томахин

23. функция языка обеспечивающая отражение, фиксацию, сохранение в языковых единицах информации о постигнутой действительности

Куммулятивная

24. Тип ассоциаций являющихся целью изучения лингвострановедения

Сугубо личные

Национально-кодифицированные

25. Направление межкультурной коммуникации, выявляющее ценностные установки и стереотипы, проявляющиеся в поведении людей

Социология

Психология

Лингвистика

26. Направление межкультурной коммуникации связанное с исследованием проблем социальной адаптации мигрантов, сохранения или потери традиционных культур и национальных меньшинств

Социология

Психология

Лингвистика

27. Направление межкультурной коммуникации, интересующееся влиянием культурных различий на процессы интерпретации и категоризации, а также онтологией соответствующих поведенческих стереотипов.

Социология

Психология

Лингвистика

28. Направление межкультурной коммуникации, исследующее, что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия

Социология

Психология

Лингвистика

29. Задача социологических и психологических исследований в области МКК обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации

Внутригруппового взаимодействия

Межкультурного взаимодействия

30. Задача лингвистических исследований в области МКК обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации

Внутригруппового взаимодействия

Межкультурного взаимодействия

31. Психологическое понятие, применяемое к таким параметрам коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики, упрощённая или усложнённая грамматическая структура.

Аккомодация

32. Аккомодация, направленная на подстраивание под собеседника

Позитивная

33. Аккомодация, направленная на использование максимально отличного от собеседника стиля

Негативная

34. Позитивная аккомодация направлена на

Подстраивание под собеседника

Использование максимально отличного от собеседника стиля

35. Негативная аккомодация направлена на

Подстраивание под собеседника

Использование максимально отличного от собеседника стиля

36. в Юго-Восточной Азии текст делового письма

Начинается с требования или делового предложения

Заканчивается требованием или деловым предложением

37. Для представителя европейской или североамериканской культуры текст делового письма

Начинается с требования или делового предложения

Заканчивается требованием или деловым предложением

38. Русской культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный

Принципе солидарности

Принципе автономности

39. Немецкой культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный

Принципе солидарности

Принципе автономности

40. В работах А. Вежбицкой рассматривается несобственно дискурсивный или … подход к лингвистическим исследованиям в рамках межкультурной коммуникации.

Неинтерактивный


Краткое описание

1. Неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является …
культурная компетенция.
2. К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …
межкультурная коммуникация.